Tip:
Highlight text to annotate it
X
Our Mutual Friend por Charles Dickens CAPÍTULO 12
Aves de rapina MÁIS
Rogue Riderhood habitou fondo e escuro no Buraco Limehouse, entre os montadores, eo
remo mastro, e os fabricantes de bloques, e os construtores de barco, ea vela de lofts, como nunha especie
de navío manteña almacenados cheo de beira
personaxes, algúns. nada mellor que el, algúns moito mellor, e ningún moito peor
O Hole, aínda que dunha forma xeral non máis de bo na súa escolla de empresa, foi bastante
tímido en referencia á honra de cultivar a familiaridade do Rogue; máis
frecuentemente dándolle o ombreiro frío
que a man quente, e raramente ou nunca beber con el, a non ser que no seu propio
gasto.
Unha parte do Hole, de feito, contiña moito espírito público e privado que a virtude
nin sequera aproveitar ese forte pode movela bo compañeirismo cun acusador contaminado.
Pero, pode haber a desvantaxe nesta moralidade magnânima, que a súa
expoñentes realizou un verdadeiro testemuño ante a Xustiza para ser o próximo e unneighbourly
maldito personaxe para un falso.
Se non fose para a filla que moitas veces mencionado, Riderhood Sr pode ter
atopado o burato nun túmulo simple, como a todos os medios que rendería a el de gañar a vida.
Pero a señorita Riderhood Pleasant tiña algunha posición pouco e conexión no burato Limehouse.
Ao menor de pequenas escalas, era un agiota non licenza, mantendo o que era
popularmente chamado Tenda Partindo, prestando sumas insignificantes en insignificante
artigos de propiedade depositado con ela como garantía.
No seu último ano catro e vinte anos de vida agradable, xa estaba no seu quinto ano de
esta forma de comercio.
Súa falecida nai establecera o negocio, e ao final que o pai, ela
apropiáronse un capital segredo de quince shillings a establecer-se
na mesma, ea existencia de tal capital nun
almofada sendo a comunicación intelixible última confidencial feitos a ela por
o falecido antes de sucumbir ás condicións hidrópico de tabaco e gin,
incompatible tamén coa coherencia e existencia.
Por bautizado Pleasant, o Riderhood Sra tarde, eventualmente, ser nalgún
tempo capaz de explicar e, posiblemente, non.
A súa filla non tiña información sobre este punto.
Agradable ela atopou-se, e ela non podería axuda-la.
Ela non fora consultado sobre a cuestión, máis que sobre a cuestión da súa vida
para esas partes terrestres, de querer un nome.
Do mesmo xeito, ela viu posuído do que é popularmente chamado de ollo xiratorio
(Derivado do seu pai), que podería talvez diminuír os seus sentimentos
o tema fora levado.
Ela non era doutro xeito positivo mal parecido, aínda ansiosos, delgado, de un lamacento
tez, e ollando tan vello novo como realmente era.
Como algúns cans teñen no sangue, ou son adestrados, se preocupe con certas criaturas a un
certo punto, polo que - para non facer a comparación desrespeitosa - Pleasant
Riderhood tivo no sangue, ou fora
adestrado, considerar mariñeiros, dentro de certos límites, como a súa presa.
B-lle un home cunha chaqueta azul, e, figurativamente falando, ela derrotou o
instantaneamente.
Con todo, tendo en conta todas as cousas, ela non era dunha mente mal ou unha disposición de xeito rudo.
Para, observe cantas cousas eran para ser considerado de acordo co seu propio infeliz
experiencia.
Amosar Riderhood Pleasant unha voda no medio da rúa, e ela só viu dúas persoas a tomar
unha licenza estándar de pelexar e loitar.
B-lle un bautismo, e viu un personaxe pagáns ter un pouco bastante
nome superfluo que lle foi asignado, xa que serían comunmente abordada por algúns
epíteto abusivo: que personaxe era pouco
nin un pouco desexado por ninguén, e sería empurrado e bateu para fóra de
forma de todo o mundo, ata que debe crecer o suficiente para empurrar e bater.
B-lle un funeral, e viu unha cerimonia unremunerative na natureza dun
enmascarado ***, revisando unha gentileza temporal sobre os artistas, nun inmenso
gasto, e que representa o partido só formal xa dada polo falecido.
B-lle un pai vivo, e viu, pero un duplicado do seu propio pai, que a partir da súa
infancia fora tomada con trancos e barrancos de desempeño do seu deber para con ela, que deber
foi sempre incorporado baixo a forma dun
puño ou unha correa de coiro, e sendo descargada machucá-la.
Todas as cousas consideradas, polo tanto, Riderhood Pleasant non era moi, moi malo.
Había incluso un toque de novela no seu - da novela, como podería insinuarse se
Buraco Limehouse - e quizais ás veces, dunha noite de verán, cando estaba con dobrada
armas na súa tenda de porta, mirando desde o
cheirando rúa para o ceo onde o sol estaba poñendo, pode ter algunha vaporosa
visións de afastadas illas dos mares do Sur ou noutro lugar (non estar xeograficamente
) Particular, onde sería bo para vaguear
cun compañeiro congenial entre pomares de froita-pan, á espera de buques a seren flutuaba
a partir das portas ocas de civilización. Para os mariñeiros de ser levou a mellor, foron
esencial para a señorita Eden Pleasant do.
Non nunha noite de verán veu para a súa pequena tenda de portas, cando un certo home
de pé, en fronte da casa no lado oposto da rúa tomou coñecemento de
ela.
Isto foi nunha noite de frío e con vento astuto, despois de escurecer.
Riderhood agradable compartido coa maioría dos habitantes da señora do Hole, a
particularidade de que o seu pelo estaba un nó irregular, sempre caendo cara atrás, e
que nunca podería entrar en calquera
emprender sen primeiro torcendo a no lugar.
Naquel momento en particular, sendo recén chegado ao límite para dar un ollo de
portas, ela estaba enrolando-se con ambas as mans despois desta moda.
E tan prevalente foi a moda, que, con motivo dunha pelexa ou outra
perturbación no burato, as mulleres serían vistas recollendo-se de todos os recunchos
universalmente torcendo o seu cabelo cara atrás, como
eles viñeron xunto, e moitos deles, na présa do momento, levando a súa volta-
peites nas súas bocas.
Era unha tenda de miserable, cun tellado que calquera home de pé no que podería tocar
coa man; pouco mellor que unha adega ou soto, ata tres etapas.
Aínda na súa fiestra mal iluminado, entre un pano queima ou dous, un abrigo de mariñeiro antigo
ou así, algúns reloxos sen valor e compás, un pote de tabaco e dous cruzados
tubos, unha botella de ketchup noz, e algúns
doces horribles estes incomodidades criatura servindo como un cego para o principal negocio da
Deixando a tenda - foi exhibido o mariñeiro inscrición'S pensión.
Tomando coñecemento de Riderhood Agradable á porta, o home cruzou tan axiña que
aínda estaba sinuosa cara arriba, cando estaba preto antes dela.
"É o seu pai na casa?", Dixo.
"Eu penso que é, 'retornou Pleasant, deixando caer os brazos;' veñen dentro '
Foi unha resposta intento, o home tendo un aspecto de mariñeiro.
O seu pai non estaba na casa, e Pleasant sabía.
"Sente-se preto do lume", foron as súas palabras acolledoras cando o puxo en;
'Os homes da súa vocación son sempre benvidos aquí. "
"Grazas", dixo o home.
A súa forma era a forma dun mariñeiro, e as súas mans estaban en mans dun mariñeiro,
agás que eran lisas.
Pleasant tiña un ollo para os mariñeiros, e ela notou a cor non utilizada ea textura do
as mans, queimada polo sol que fosen, tan nitidamente como se entendeu a súa inconfundible
frouxidão e elasticidade, mentres se sentaba-se
para abaixo co brazo esquerdo descuidadamente xogado a través da súa perna esquerda un pouco por enriba do
xeonllo e no brazo dereito como descuidadamente xogado por encima do cóbado da materia de madeira,
coa man curvada, medio pechada aberta e medio, como se acabase de botar a corda.
"Podería estar a buscar un Boarding House? '
Agradable preguntou, tendo a súa posición observador dun lado do lume.
'Eu non sei xustamente meus plans aínda ", devolveu o home.
'Non está buscando por unha tenda saír?'
"Non", dixo o home. "Non", asentiu Pleasant ", ten moi
moito dunha roupa en ti por iso. Pero se queres, quere, este é
ambos. '
"Ay, ay!", Dixo o home, mirando ao redor do lugar.
"Eu sei. Eu xa estiven aquí antes. "
"Vostede deixou todo cando estaba aquí antes?", Preguntou agradable, con vistas a
principal e xuros. 'Non'
O home sacudiu a cabeza.
"Estou seguro que nunca embarcou aquí? 'Non'
O home sacudiu a cabeza de novo. "O que fixo aquí cando estaba aquí
antes? ", preguntou Pleasant.
"Para que non me lembro de ti. 'Non é de todo probable que debe.
Eu só estaba na porta, unha noite - na parte inferior paso alí - mentres un compañeiro meu
mirou para falar co seu pai.
Eu me lembro ben o lugar. "Mirando moi curiosa arredor del.
"Pode ser que hai moito tempo? 'Ay, un pouco bonzinho atrás.
Cando vin a miña última viaxe. "
"Entón non foi ao mar ultimamente?" Non Xa na enfermería, desde entón, e
foi empregados en terra. "" Entón, con certeza, que responde á súa
mans.
O home cunha mirada penetrante, un sorriso rápido, e un cambio de forma, colleu cara a arriba.
"Vostede é un bo observador. Si Que se encarga de miñas mans. "
Agradable foi un pouco axitada polo seu ollar, e voltou con desconfianza.
Non foi só a súa mudanza de forma, aínda que moi súbita, bastante cobra, pero a súa
maneira antiga, que retomou, tiña unha certa confianza suprimida e sentido do
poder nel que estaban medio ameazante.
"Será que o seu pai ser longa?", El preguntou. "Eu non sei.
Eu non podo dicir. "" Como supón que estaba na casa, sería
parece que el acaba de saír?
Como é iso? "" Eu supoñía que volvera a casa, "Pleasant
explicado. "Oh! Vostede supón que volvera a casa?
Entón, el xa fai algún tempo fóra?
Como é iso? "" Eu non quero erro-lo.
Pai é sobre o río no seu barco. "No antigo traballo?", Preguntou o home.
"Eu non sei o que quere dicir", dixo Pleasant, encollendo un paso atrás.
"O que na terra d'vós quere?" "Eu non quero ferir o seu pai.
Non quero dicir que eu podería, se quixese.
Eu quero falar con el. Non hai moito en que, non é?
Non debe haber segredos de ti, ten que estar preto.
E claro, Riderhood Miss, non hai nada que obterse fóra de min, ou fixo de min.
Eu non son bo para a tenda deixar, eu non son bo para a pensión, eu non son
bo para calquera cousa no seu camiño para a extensión da sixpenn'orth de halfpence.
Pon a idea de lado, e imos chegar xuntos. "
'Pero vostede é un home de mariñeiro? "Argumentou Pleasant, como se iso fose unha suficiente
razón para que sexa bo para algo no seu camiño.
"Si e non.
Eu fun, e eu podo ser outra vez. Pero eu non son para ti.
Non vai tomar a miña palabra para ela? "
A conversa chegou a unha crise para xustificar pelo señorita Pleasant en caída
abaixo.
El caeu para baixo de acordo, e ela torceu cara arriba, mirando baixo a súa inclinación
examina para o home.
Nun balance dos seus gastos familiarmente rough-climático roupa náuticas, pide
peza, ela fixo un balance dun coitelo formidable nunha vaíña na cintura listo para a súa man,
e dun chifre colgado ao pescozo,
e dun club irregulares curto amarre cunha cabeza cargado que mirou para fora dunha bolsa de
abrigo exterior solta ou vestido.
Sentou-se con calma mirando para ela, pero, con estes apéndices parcialmente revelando
si, e cunha contía de estopa cabeza cor-de-bigote eriçado e,
tiña un aspecto formidable.
"Non vai tomar a miña palabra para ela?", El preguntou de novo.
Agradable respondeu cun aceno curto mudo. El volveu con outro aceno curto mudo.
Polo que se levantou e quedou cos brazos cruzados, fronte á lareira, mirando cara a abaixo
en que de cando en vez, como ela estaba con os brazos cruzados, encostada no lateral do
cheminea peza.
"Para pasar o tempo ata que o seu pai vén", dixo, - «Orar é alí moi
roubo e asasinato de mariñeiros respecto á auga do lado un? '
"Non", dixo Pleasant.
"Calquera? 'As queixas de que tipo son, ás veces,
feito, preto de Ratcliffe e Wapping e ata desa forma.
Mais quen sabe cantas son certas? "
"Para estar seguro. E non me parece necesario. "
"Isto é o que digo", observou Pleasant. "Onde está a razón para iso?
Bendiga os mariñeiros, non é como no caso de que xamais podería manter o que, sen el. "
"Está seguro. O diñeiro pode ser pronto saíu deles,
sen violencia ", dixo o home.
"Por suposto que pode", dixo Pleasant ', e entón eles envían de novo e conseguir máis.
E a mellor cousa para eles, tamén, para volver a enviar o máis rápido que nunca poden ser levados
a el.
Nunca está tan ben como cando están á tona. "
"Eu vou che dicir por iso que pido", proseguiu o visitante, mirando cara arriba do lume.
"Unha vez estaba rodeada de que xeito eu mesmo, e deixar para morrer."
"Non?", Dixo Pleasant. 'Onde iso pasou? "
'Aconteceu', retornou o home, cun aire ruminative, como el tirou a man dereita
a través do seu queixo, e tingiram a outra no peto do seu abrigo exterior duro ", que
aconteceu nalgún lugar por aquí que eu creo.
Eu non creo que pode ser unha milla de aquí. "
"Vostede estaba borracho?", Preguntou Pleasant. "Eu estaba confusa, pero non coa bebida xusto.
Eu non bebera, vostede entende.
Un pouco fixen iso "Agradable cunha mirada grave balance a cabeza.;
importar que comprendese o proceso, pero decididamente reprobado.
"O comercio xusto é unha cousa", dixo, 'pero iso é outra.
Ninguén ten dereito a continuar con Jack dese xeito. "
"O sentimento fai-lle o crédito," o home regresou, cun sorriso triste, e engadiu, nunha
Mutter, "tanto máis que, como eu creo que non é seu pai -. Si, eu tiven un mal momento de
tanto, que o tempo.
Eu perdín todo, e tivo unha loita forte para a miña vida, como eu era débil. "
"Vostede conseguiu as partes castigado?" Preguntou Pleasant.
'O castigo tremendo seguido ", dixo o home, máis en serio," pero non era de
meu traer. "" De quen, entón? ", preguntou Pleasant.
O home apuntou cara arriba co dedo indicador, e, recuperando lentamente a man, instalou-se
o queixo no-lo novo como mirou para o lume.
Traendo o seu ollo herdado de soportar enriba del, Riderhood Pleasant sentía máis e máis
incómodo, a súa forma era tan escuro, tan severo, tan señor de si.
"De todos os xeitos", dixo a moza, "Eu son feliz castigo seguido, e que o diga.
O comercio xusto cos homes marítimas recibe un nome ruín a través de actos de violencia.
Eu son tanto contra actos de violencia que está a ser feito aos homes marítimas, como mariñeiro
os homes poden ser eles mesmos. Eu son da mesma opinión que a miña nai era,
cando estaba vivindo.
O comercio xusto, á miña nai adoitaba dicir, pero non roubo e non golpes ".
En forma de comercio señorita Pleasant levaría - e de feito tomou cando
podería - tanto canto 30 xelins por semana para a tarxeta que sería caro en cinco anos, e
tamén realizou o negocio Deixando
en principios de equidade, correspondientemente, aínda tiña que tenrura de conciencia
e os sentimentos de humanidade, que o momento as súas ideas de comercio foron superados,
ela se tornou campión do marítimo, mesmo
contra o pai que raramente doutra forma resistiu.
Pero, foi detido por aquí a voz do pai exclamando con rabia: "Agora,
Parrot enquisa! 'E sombreiro do seu pai sendo fortemente arremessado da súa man e destacada
o seu rostro.
Acostumado a esas manifestacións ocasionais do seu sentido do pais
deber, Pleasant simplemente enxugou a cara no seu pelo (que, por suposto, caera para abaixo)
antes de que torceu-lo.
Este foi un procedemento común por parte das mulleres do burato, cando Calefacción
por altercação verbal ou fistic.
'Blest se eu creo que tal Parrot unha investigación que foi que aprendín a falar! "Rosmou o Sr
Riderhood, inclinando-se para incorporarse o sombreiro e facer unha finta para ela coa cabeza e
cóbado dereito, xa que tomou a delicada
obxecto de roubo mariños en indignación extraordinaria, e estaba fóra de humor tamén.
'O que Poll repetindo agora? Se non ten nada que ver, pero dobrar a súa
brazos e manter unha Poll repetindo toda a noite? '
"Deixade a", pediu o home. "Ela estaba só fala para min."
"Deixade a tamén!" Dixo Riderhood deputado, mirando-o todo.
"Vostede sabe que é miña filla?"
'Si' 'e non sabe que eu non vou ter ningún
Poll repetindo por parte da miña filla? Non, nin aínda que eu non vou tomar ningunha enquisa
Papaguear de ninguén?
E quen pode ser vostede, e que pode quere? '"¿Como podo dicirlle ata que estea en silencio?"
devolveu o outro ferozmente.
'Ben', dixo o Sr Riderhood, acovardados un pouco: "Eu estou disposto a estar en silencio para o
finalidade de escoitar. Pero non Poll Parrot min. "
"Vostede está con sede, vostede?" Preguntou o home, na forma feroz mesmo curto, tras o retorno
seu ollar. 'Por nat'rally ", dixo Riderhood deputado," non é
Eu sempre sedento! "
(Indignado co absurdo da cuestión.)
"O que vai beber?" Esixiu o home.
«Viño Sherry, 'retornou Riderhood deputado, no mesmo ton afiado," se é capaz de
-Lo. "
O home puxo a man no peto, tirou un media soberano, e pediulle o favor
de Miss Pleasant que ía buscar unha botella.
"Coa cortiza non utilizado", engadiu, enfaticamente, ollando para seu pai.
"Vou levar a miña Alfred David", resmungou o Sr Riderhood, lentamente, relaxado nun escuro
sorriso ", que vostede sabe que un movemento.
Eu te coñezo? N - n - non, non che coñezo ".
O home respondeu: 'Non, non me coñece. "E así eles quedaron mirando un para o outro
surlily suficiente, ata Pleasant volveu.
"Hai pequenos vasos no andel", dixo Riderhood a súa filla.
"Dáme a un sen un pé. Eu queda a miña vida coa suor do meu rostro,
e é bo o suficiente para min. "
Este tiña unha aparencia de auto-negación modesto, pero logo descubriuse que, como, por motivo
a imposibilidade de ficar en pé mentres que o vidro que había algo nel,
necesaria para ser baleirado, logo que cuberto,
Riderhood deputado logrou beber na proporción de 0:57.
Coa súa copa Fortunato está preparado na man, Riderhood deputado sentou-se nun lado do
a mesa antes de que o lume, o home estraño sobre os outros: Pleasant ocupando unha
feces entre estas ea lareira.
O fondo, composto por panos, abrigo, camisas, sombreiros e outros artigos antigos
"Ao saír," tiña unha semellanza xeral din aos oíntes humanos, especialmente cando un
brillante traxe *** e sombreiro colgado Sou'wester,
mirando moi como un mariñeiro torpe, de costas para a empresa, que era tan curioso
overhear, que fixo unha pausa para o efecto, coa súa media abrigo tirado, ea súa
ombros ata as orellas en acción incompleta.
O primeiro visitante colleu a botella contra a luz da vela, e á beira examinado
a parte superior da cortiza.
En conta que non fora adulterado, el lentamente tirou do breastpocket
un canivete oxidado, e, cun saca-rolhas en pega, abriu o viño.
Isto fixo, el ollou para a cortiza, desaparafusada-lo do saca-rolhas, puxo cada un por separado
sobre a mesa, e, co fin do nó de mariñeiro do seu pano, espolvoreado
o interior do pescozo da botella.
Todo isto con gran deliberación. No primeiro Riderhood tiña sentado co seu
vidro footless estendido na lonxitude do brazo para encher, mentres o estraño moi deliberada
parecía absorto nos seus preparativos.
Pero, pouco a pouco o seu brazo volveu a casa con el, e vidro foi baixado e baixou
ata que descansou de cabeza para baixo sobre a mesa.
Polos mesmos graos a súa atención tornouse concentrado na coitelo.
E agora, como o home estendeuse a botella para encher todo, Riderhood levantouse, inclinouse se
sobre a mesa para ollar máis de preto o coitelo, e mirou dela para el.
"Cal é o problema?", Preguntou o home.
'Por que sei que fai! ", Dixo Riderhood. "Si, eu atrévome a dicir que fai."
Fixo sinal para el para soster o vaso, encheu-o.
Riderhood baleirou ata a última pinga e comezou de novo.
"Que hai coitelo - 'Stop', 'dixo o home, composedly.
'Eu ía beber a súa filla.
A súa saúde, Riderhood Miss. 'O coitelo foi o coitelo dun mariñeiro chamado
George Radfoot. 'Era'.
"Ese mariñeiro foi ben beknown para min."
"Era." O que ven con el?
'Death chegou a el. A morte veulle nunha forma fea.
El mirou, dixo o home, "moi horrible despois."
"Arter o que?", Dixo Riderhood, cunha mirada carrancudo.
"Despois de que el foi morto."
"Matou? Quen o matou? '
Só respondendo cun encoller de ombreiros, o home encheu o vaso sen pés, e Riderhood baleirado
iso: mirando amazedly da súa filla para o visitante.
"Non quere dicir dicir a un home honesto -" foi recomezar co vaso baleiro en
súa man, cando o seu ollo ficou fascinado polo revestimento exterior do descoñecido.
Se inclinou sobre a mesa para velo máis preto, tocou a manga, virou o manguito
ollar para a manga de revestimento (o home, na súa perfecta compostura, ofrecendo non o
mínima obxección), e exclamou: "É o meu
crenza coma este abrigo aquí foi George Radfoot tamén! "
"Está seguro.
El usaba a última vez que xa viu, ea última vez que nunca vai velo - en
neste mundo. "
"É a miña crenza que quere dicirme na miña cara que o matou", exclamou Riderhood;
pero, con todo, permitindo que o vaso que se encheu de novo.
O home só respondeu con outro encoller de ombreiros, e non mostrou ningún síntoma de confusión.
"Quería pode morrer se eu sei que ser ata con esa cara!", Dixo Riderhood, logo
mirando para el, e xogando o seu último vaso goela abaixo.
"Imos ver o que facer contigo.
Diga algo sinxelo. 'Vou', devolveu o outro, inclinando-se
para adiante sobre a mesa, e falando en voz baixa impresionante.
"O que un mentiroso é!"
O testemuño honesto se levantou, e fixo como se quixese tirar o vaso na cara do home.
O home non estremecendo, e só bailando a media indicador conscientemente, a metade ameaçadoramente,
o anaco de honestidade pensou mellor e sentou de novo, poñendo o vaso
demasiado.
"E cando foi para alí que o avogado no Templo con esa historia inventada", dixo
o estranxeiro, un tipo irritantemente cómodo de confianza, "pode
tiveron as súas sospeitas fortes dun amigo do seu propio país, xa sabe.
Eu creo que tivo, xa sabe. "'Me miñas sospeitas?
De que amigo?
"Diga-me de novo cuxa coitelo foi iso?" Esixiu o home.
"Estaba posuído por, e era propiedade da - como eu fixen mención sobre", dixo
Riderhood, estupidamente escapar a mención do nome real.
"Diga-me de novo o seu escudo foi iso?
"Este artigo non likeways de roupa pertencía, e foi por usaban - como eu teño
fixo mención a ', foi de novo a evasión Bailey maçante Vella.
"Eu sospeito que deu a el o crédito da escritura, e de manter intelixente fóra de
o camiño. Pero non había esperteza pequeno en His
manter fora do camiño.
A experta sería, por conseguir volver por un instante único á vista do
o sol. '
"As cousas chegar a un paso fermosa", rosmou Riderhood deputado, levantándose, instigada a
estar na baía ", cando bullyers como está a levar posto homes mortos roupa, e como é bullyers
armados con coitelos de homes mortos, ha de vir
nas casas dos honestos homes vivos, recibindo os seus livings polos suores das súas frentes,
e é para facer este tipo de acusacións aquí sen rima e sen razón, nin o
un nin o outro!
Por que eu debería ter as miñas sospeitas sobre el? "
"Por que o coñecía", respondeu o home, "porque fora un con el, e
sabía o seu verdadeiro carácter ao abrigo dun fóra xusto, porque a noite que tiña
despois razón para crer que o propio
noite do asasinato, chegou aquí, dentro dunha hora de el deixar o seu barco
nos peiraos, e lle preguntou no que podería atopar aloxamento cuarto.
Non había ningún estraño con el? "
"Vou levar o meu mundo sen fin eterno Alfred David que warn't con el",
respondeu Riderhood.
"Vostede fala grande, fai, pero as cousas parecen moi negra contra si mesmo, para a miña
pensar.
Vostede cobra de novo 'me que George Radfoot se perdeu de vista, e non era o pensamento
de. ¿Que é iso para un mariñeiro?
Por que hai 50 tal, vista de fóra e da mente, dez veces, desde que -
por medio de entrar en nomes diferentes, re-transporte, cando a viaxe faise out'ard,
e non o que - a converter-se para iluminar todos os días por aquí, e non importa o que lles foi dada.
Pregunta a miña filla.
Vostede podería ir en Poll repetindo o suficiente con ela, cando warn't veñen en: Parrot Poll un
pouco con ela sobre esta pinta. Vostede e as súas sospeitas das miñas sospeitas de
el!
Cales son as miñas sospeitas de que? Me di George Radfoot foi morto.
Pido que quen fixo iso e como vostede sabe diso. Leva o coitelo e usar o seu abrigo.
Eu lle pregunto como pasar por eles?
Entregado que hai botella "Aquí Riderhood deputado apareceu para o traballo baixo
unha ilusión virtuoso que era a súa propiedade.
"E", engadiu, volvéndose para a súa filla, como encheu o vaso sen pés,
'Se warn't perdendo o viño xerez ben en ti, eu Chuck iso en ti, por Poll
Repetindo con ese home.
É ao longo da Poll repetindo que como como recibe as súas sospeitas, mentres eu
queda polo meu argueyment, e sendo nat'rally un home honesto e suor lonxe
na fronte como un home honesto debería. "
Aquí, el encheu a copa footless de novo, e quedou mastigando metade do seu contido
e mirando para o outro como rolou lentamente sobre o viño na copa;
mentres Pleasant, cuxo pelo tiña simpático
descenda sobre ela sendo apostrophised, reorganizados-lo, moi no estilo da
cola dun cabalo cando proceder ao mercado para ser vendido.
"Ben?
Vostede xa rematou? ", Preguntou o home raro. "Non", dixo Riderhood, 'Eu non o é.
Lonxe diso. Agora, entón!
Eu quero saber como George Radfoot vir coa súa morte, e como ven o seu kit?
"Se fai non sabe, non vai saber de agora."
"E despois quero saber", proseguiu Riderhood 'se se refire a cobrar que
que-se-pode-call-it asasinato - 'Harmon asasinato, pai ", suxeriu
Agradable.
"Non repetindo Poll", El vociferou, a cambio.
"Mantén a boca pechada - Eu quero saber, señor, se cobrar que o crime alí na
George Radfoot?
"Se fai non sabe, non vai saber agora." "Pode vostede fixo iso só?", Dixo
Riderhood, cunha acción ameazadora.
'Só sei ", devolveu o home, bailando a cabeza con firmeza," os misterios de que
crime. Eu só sei que a súa historia inventada
pode non ser verdade.
Eu só sei que debe ser totalmente falso, e que ten que saber que é
completamente falso. Veño aquí esta noite para dicir-lle moito do
o que sei, e nada máis. "
Riderhood deputado, co seu ollo torto para o visitante, meditou por algúns momentos, e
a continuación, tornouse a encher o seu vaso, e despejou o contido gorxa abaixo en tres puntas.
"Pecha a porta da tenda", El entón dixo a filla, poñendo o vidro de súpeto cara a abaixo.
E virar a chave e ir por iso!
Se sabe de todo isto, vostede, señor ", recibindo, como el falou, entre o visitante ea porta,
'Por que han't ir para Lightwood avogado? "" Isto, tamén, é a única coñecida para min mesmo ", foi
a resposta legal.
"Vostede non sabe que, se non fixo a escritura, o que di que podería dicir paga a pena
5-10000 quilo? 'Preguntou Riderhood.
"Eu sei moi ben, e cando reclamar o diñeiro que ten que compartir-la."
O home honesto fixo unha pausa, e chamou un pouco máis para o visitante, e un pouco máis
a partir da porta.
"Sei que iso", repetiu o home, calma, "así como sei que e George Radfoot
foi un conxunto en máis dun negocio escuro, e así como eu sei que,
Riderhood Roger, conspirou contra un
home inocente do sangue de diñeiro, e así como eu sei que podo - e que eu xuro que eu
vontade - darse en ambas as contas, e ser a proba contra vostede na miña propia persoa, se
me reto!
'Pai' Chorou Pleasant, dende a porta. 'Non desafia-lo!
Dar lugar a el! Non entrar en máis problemas, superior! "
"Vai deixar fóra dunha Poll repetindo, eu lle pregunta?" Berrou o Sr Riderhood, a metade á beira
Se entre os dous. Entón, propitiatingly e crawlingly: 'É
señor!
Vostede han't dixo o que quere de min. É xusto, é digno de si mesmo, para
falar da miña reto nunca antes se dicir o que quere de min? "
'Non quero moito ", dixo o home.
"Esta acusación de vós non deben ser deixados media feita e desfeita metade.
O que se fixo por mor do sangue de diñeiro debe ser completamente desfeita ".
"Ben, mais Shipmate - '
"Non me chame Shipmate", dixo o home. "Capitán, entón," pediu o Sr Riderhood;
'Alí! Non vai oporse ao capitán.
É un título honroso, e procura-lo totalmente.
Capitán! Non é o morto?
Agora eu lle pregunto xusto.
Non é Gaffer morto? "'Ben', devolveu o outro, con
impaciencia, "si, está morto. O que entón?
'Pode palabras machucar un home morto, capitán?
Só pido que xusto. 'Poden ferir a memoria dun home morto,
e poden machucar seus fillos vivos. Cantos fillos tivo este home? '
"Significado feitor, Capitán?
'De quen estamos falando?' Devolveu o outro, cun movemento do pé, como
se Rogue Riderhood estaban comezando a esgueirar-se diante del no corpo, así como a
espírito, e rexeitou o fora.
"Teño oído falar de unha filla e un fillo. Pido información, pido a súa filla;
Eu prefiro falar con ela. O que os nenos que Hexam saír? '
Agradable, ollando para seu pai permiso para responder, o home honesto que
exclamou con gran amargura: "Por que o diaño que non responde a
Capitán?
Podes buscar Parrot suficiente cando non se quere Parrot Poll, que perwerse xade!
Así encoraxados, Pleasant explicou que había Lizzie, a nora
cuestión, e os mozos.
Ambos moi respectable, engadiu.
"É terrible que calquera estigma que achegar a eles", dixo o visitante, a quen o
consideración tornado tan inquedo que se levantou, e andaba para alí e para aquí, murmurando,
"Terrible!
Imprevistos? Como podería ser previsto! "
El parou, e preguntoulle en voz alta: "Onde é que eles viven"
Agradable explicou aínda que só a filla residía co seu pai no
momento da súa morte accidental, e que tiña despois deixou o
barrio.
"Eu sei que", dixo o home, "porque eu fun ao lugar que habitaba, na
tempo da enquisa. Podería tranquilamente descubrir onde ela
vidas un? '
Agradable non tiña dúbida de que podería facelo. Dentro do que tempo, que pensaba?
Dentro dun día.
O visitante dixo que estaba ben, e el ía voltar á información, baseándose se
pola súa sendo obtidos.
Para este Riderhood diálogo tiña asistido en silencio, e agora obsequiosamente bespake
o capitán. "Capitán!
Mencionalo los palabras unfort'net de Gaffer min, é contrairily ser
traía presente que Gaffer sempre foi un patife precioso, e que a súa liña fose un
ladróns liña.
Likeways cando fun para os dous gobernadores, Lightwood Avogado e t'other Gobernador,
coas miñas informacións, eu podo ser un pouco ansioso para a causa da xustiza,
ou (para colocar doutra forma) un pouco máis de-
stimilated por eles sentimentos que esperta o home para arriba, cando un pote de diñeiro está a suceder,
para obter a man no pote de diñeiro que por mor da súa familia.
Ademais, creo que o viño deles dous gobernadores foi - eu non vou dicir unha hocussed
viño, peles, pero a partir dun viño como era elthy para a mente.
E hai outra cousa que ser lembrada, capitán.
Eu cumprir-los palabras cando Gaffer non existía máis, e eu dixen valente para eles dous
Gobernadores ", ambos os Gobernadores wot me informou de que eu aínda informar; wot foi derrubou eu manteño
con "?
Non dixen, franco e aberto - sen embaralhar, vostede mente, Capitán - "Quizais eu sexa
errei, eu teño sido un pensamento del, mayn't foron tirou correcto sobre esta
e que, e eu non vou xurar de espesor e
fina, eu rayther perder as súas boas opinións do que facelo. "
E ata onde eu sei ", concluíu Riderhood deputado, por medio de probas e evidencias para
personaxe, 'Eu teño actiwally perdido as boas opinións de varias persoas - ata mesmo o seu
Capitán, propia, se eu entendo as súas palabras -, pero Prefiro iso que ser renegaban.
Non, se isto é conspiración, me chaman conspirador ".
"Ten que asinar", dixo o visitante, tendo moi pouca atención da súa oración, 'a
declaración de que todo era totalmente falsa, ea pobre rapaza que telo.
Vou trae-la comigo para a súa sinatura, cando volten. "
'Cando se pode esperar, capitán? "Preguntou Riderhood, de novo quedando en dúbida
entre el ea porta.
"Moi pronto o suficiente para ti. Non vou decepcionado lo, non ser
con medo. "" Vostede podería estar inclinado a deixar algo,
Capitán?
"Non, non é de todo. Eu non teño esa intención. "
"Ten que" é summ'at dunha palabra difícil, capitán ", exhortou Riderhood, aínda débilmente
rexeitaron-se entre el ea porta, como avanzou.
"Cando di que un home" que "asinar isto e aquilo e t'other, o capitán, ti manda-lo
sobre nunha especie gran dun xeito. Non parece así mesmo? '
O home quedou parado, con rabia e fixouse o cos ollos.
"Pai, pai!" Suplicou Pleasant, do porto, coa man desprendida
nerviosamente tremor nos seus labios; 'non!
Non ter problemas máis! 'Escoita-me, capitán, me escoite!
Todo o que eu estaba desexando falar, o capitán, non habendo que tomou o seu departer ", dixo o
esgueirando Riderhood deputado, caendo fóra do seu camiño ", foi, as súas palabras bonitas relacionados con
a recompensa. "
"Cando eu digo que iso", dixo o home, nun ton que parecía deixar algunhas palabras como
"O seu can", moi ben entendido, "ten que compartir-la."
Mirando fitos no Riderhood, el unha vez dixo en voz baixa, esta vez cun
tipo sombrío de admiración por el como unha peza perfecta do mal, "Que mentiroso é!" e,
acenando coa cabeza dúas ou tres veces sobre o eloxio, pasou fora da tenda.
Pero, para Pleasant, dixo boas noites bondadosa.
O home honesto que gaña a vida coa suor do seu rostro permaneceu nun estado semellante
para estupefação, ata que o vidro footless ea botella inacabada transmitida
Se na súa mente.
Da súa mente, el transmitiu lles nas mans, e así transmitiu a última do viño
no seu estómago.
Cando iso foi feito, el espertou cunha percepción clara de que era só repetindo Poll
cargo co que pasara.
Polo tanto, a non ser omiso no seu deber de pai, el tirou un par de botas de mar-
Agradable, que se baixou para evitar, e logo chorou, coitado, usando o pelo para
un pano.