Tip:
Highlight text to annotate it
X
As Aventuras de Sherlock Holmes por
Sir Arthur Conan Doyle
III AVENTURA.
Un caso de identidade
"Meu querido amigo", dixo Sherlock Holmes como
nós nos sentimos en ambos os dous lados do lume no seu
apousentos na Baker Street, "a vida é
infinitamente máis estraña do que calquera cousa que o
mente do home podía inventar.
Non ousaria deseñar as cousas
que son comúns realmente sinxelo de
existencia.
Se puidésemos voar fóra da fiestra en que a man
Por outra banda, paira sobre esta gran cidade, xentilmente
eliminar os tellados, e peep-in no ***
cousas que están a suceder, o raro
coincidencias, os planeamentos, o cross-
efectos, as cadeas de eventos marabillosos,
de traballo a través das xeracións, e levando a
os resultados máis outro, faría todo
ficción co seu e convencionalismos
conclusións previstas máis vello e
inútiles ".
"E aínda non estou convencido diso", eu
contestada.
"Os casos que veñen á luz no
papeis son, en regra, suficiente calvo, e
vulgar dabondo.
Temos no noso informes policiais realismo
acadar os seus límites extremos, e aínda o
resultado é, debe ser confesado, nin
fascinante nin artístico. "
"A selección correcta e discreción debe ser
utilizado na produción de un efecto realista ",
observou Holmes.
"Iso é querer no informe policial,
onde se dea maior énfase, tal vez, a
os explicacións do maxistrado que a
os detalles, que para un observador conteñen
a esencia vital de toda a cuestión.
Depender del, non hai nada tan
natural como o lugar común. "
Eu sorrín e balance a cabeza.
"Eu podo entender completamente seu modo de pensar así",
Eu dixen.
"Está claro que, na súa posición de non-oficial
conselleiro e auxiliar a todos os que é
absolutamente perplexo, ao longo de tres
continentes, que están traídos en contacto con
todo o que é raro e bizarro.
Pero aquí "- Eu peguei o xornal da mañá
a partir do solo - "imos poñelas a un
proba práctica.
Aquí está a primeira posición na que eu
vir.
"A crueldade do home para a muller."
Hai media columna de impresión, pero eu sei
sen lelo que todo é perfectamente
familiar para min.
Hai, por suposto, a outra muller, a
bebida, o pulo, o golpe, a lesión, o
simpática irmá ou señora.
O máis cruel dos escritores podería inventar nada
máis petróleo. "
"En realidade, o seu exemplo é un infeliz
para o seu argumento ", dixo Holmes, tomando o
papel e mirando os ollos por el.
"Este é o caso de separación Dundas, e,
como isto acontece, estaba empeñado en aclarar
algúns pequenos puntos con respecto a ela.
O home era un abstêmio, non houbo
outra muller, e as condutas incriminados
era que el fora para o hábito de
liquidación de cada comida, tomando o seu
dentes falsos e tire-os na súa esposa,
que, vai permitir, non é unha acción
probabilidade de que se produza a imaxinación do
media contador de historias.
Dea unha pitada de tabaco, doutor, e
Recoñezo que teño máis marcou vostede en
seu exemplo. "
El estendeu a súa tabaqueira de ouro vello, con
unha amet excelente no centro da tapa.
Seu esplendor estaba en tal contraste á súa
formas de vida simples e caseira que eu podería
non axuda comentando sobre ela.
"Ah", dixo, "Esquecín que eu non tiña
vin que por algunhas semanas.
É unha pequena lembranza do rei de
Bohemia, a cambio da miña axuda no
caso dos fondos de Irene Adler. "
"E o anel?"
Eu pregunta, ollando para un brillante notable
que brillaba no seu dedo.
"Foi a partir da familia reinante de
Holanda, aínda que a materia que eu
serviuse de unha delicadeza tal que eu
non pode confiar mesmo para vós, que teñen
foi bo o suficiente para facer a crónica dunha ou dúas das
meus pequenos problemas. "
"E ten algunha na man agora?"
Eu pregunta con interese.
"Uns dez ou doce anos, pero ningún que presentan
calquera característica de interese.
Son importantes, que comprende, sen
de ser interesantes.
En realidade, eu descubrín que é xeralmente en
asuntos sen importancia que existe un campo
para a observación, e para o rápido
análise de causa e efecto que dá
o encanto dunha enquisa.
Os crimes maiores tenden a ser o
simple, porque o maior crime máis
obvias, como regra, é o motivo.
Nestes casos, para salvar unha vez
intricado materia que foi referido
me de Marsella, non hai nada que
presenta todas as características de interese.
É posible, non obstante, que eu poida ter
algo mellor antes de moitos minutos
son máis, pois este é un dos meus clientes, ou
Eu estou moi enganado. "
Tiña resucitado da súa cadeira e foi
de pé entre as cortinas se separaron contemplando
para dentro do London maçante-colorido neutro
de rúa.
Mirando por riba do ombreiro, vin que na
a calzada adiante había unha gran
muller con unha boa pel pesada no pescozo,
e unha pena ondulado gran vermello nunha ampla
sombreiro que foi preterida nunha
Duquesa de Devonshire coquete de moda
sobre a súa orella.
De ámbito desta panóplia gran espiar para arriba
dun xeito nerviosa dubidando no noso
fiestras, mentres o seu corpo oscilaba atrás
e para adiante, e andaba cos dedos
seus botóns luva.
De súpeto, cun mergullo, a partir do nadador
que deixa o banco, foi toda a
estrada, e escoitamos o son estridente acentuado da
campá.
"Eu teño visto estes síntomas antes", dixo
Holmes, tirando o cigarro no
incendio.
"Oscilación sobre o pavimento sempre significa
un affaire de Coeur.
Ela quere que o consello, pero non é certo que
o asunto non é moi delicado para
de comunicación.
E mesmo aquí podemos discriminar.
Cando unha muller foi gravemente lesado pola
un home que non oscila máis, e os
síntoma usual é un fío de sino roto.
Aquí podemos asumir que hai un amor
materia, mais que a moza non é tanto
rabia tan perplexo, ou triste.
Pero aquí, ela ven en persoa para resolver os nosos
dúbidas. "
Mentres el falaba, houbo unha batida na porta,
eo neno entrou en botóns para anunciar
Miss Mary Sutherland, mentres a señora
asomou-se atrás do seu pequeno ***
figura como un home cheo de velas mercante
detrás de un barco pequeno piloto.
Sherlock Holmes saudou a coa fácil
cedida para o que foi notábel, e,
Tendo pechado a porta e inclinouse la
unha poltrona, el ollou para ela ao longo do
moda minutos e abstraída que foi
que lle é peculiar.
"Non pensa", dixo, "que co seu
curta visión é un pouco tentar facelo
moi datilografada? "
"Eu fixen a primeira", respondeu ela, "pero agora eu
saber onde as letras son sen
mirando. "
Entón, de súpeto, entender o pleno significado
das súas palabras, ela levou un susto violento e
mirou para arriba, con medo e espanto enriba
seu rostro ancho e ben-humorada.
"Xa escoitou falar de min, Sr Holmes," ela
berrou: "entón como podería saber todo isto?"
"Non importa", dixo Holmes, rindo, "é
miña empresa para coñecer as cousas.
Talvez teña me adestrado para ver o que
outros ignoran.
Se non, por que veu me consultar? "
"Eu vin para o señor, por que eu oín falar de ti
da Sra Etherege, cuxo marido se atopa
tan fácil cando a policía e todos tiñan
dado como morto.
Oh, Sr Holmes, quere facer o máximo
para min.
Eu non son rico, pero aínda teño un centenar por
ano no meu propio, ademais do pouco
que fago pola máquina, e eu
daría todo para saber o que pasou co Sr
Hosmer Angel ".
"Por que veu consultar me afastado en
tanta présa? ", preguntou Sherlock Holmes, con
puntas dos dedos xuntos e os ollos para
o teito.
Unha vez máis unha mirada asustado veu sobre o
lixeiramente cara baleira do Miss Mary
Sutherland.
"Si, eu fixen *** para fóra da casa", ela
dixo, "polo que me deixou coa rabia de ver o fácil
maneira en que o Sr Windibank - é dicir, o meu
pai - levou todo.
Non quixo ir á policía, e ía
Non vaia contigo, e así, finalmente, como ía
non facer nada e continuou dicindo que hai
ningún dano feito, el me deixou tolo, e eu
só as miñas cousas e vin inmediatamente
para vostede. "
"O seu pai", dixo Holmes, "o seu
padrasto, con certeza, xa que o nome
diferente. "
"Si, meu padrasto.
Eu o chamo de pai, aínda que pareza divertido,
tamén, xa que é só cinco anos e dous
meses máis vella ca min. "
"E a súa nai está viva?"
"Oh, si, a súa nai está viva e ben.
Eu non estaba contento, Sr Holmes, cando
casouse novamente logo da morte do pai,
e un home que estaba case quince anos
máis novo que ela.
Pai era un encanamento na Tottenham Court
Terreno, e deixou un negocio ordenado atrás
el, que a nai continuou co Sr
Hardy, o capataz, pero cando o Sr Windibank
chegou, el a fixo vender o negocio, xa que
foi moi superior, sendo un viaxeiro
viños.
Comezaron £ 4.700 para a boa vontade e
xuros, que non estaba preto, na medida do
pai podería conseguir se fose
viva. "
Eu esperaba ver Sherlock Holmes
impaciente baixo este desconexas e
narrativa inconsecuente, pero, ao
contrario, el escoitado co maior
concentración da atención.
"A súa propia renda pouco", preguntou el, "non
sae da empresa? "
"Oh, non, señor.
É completamente separada e foi deixada polo meu
tío Ned en Auckland.
Trátase de accións en Nova Celandia, pagando 4 1 / 2
por cento.
Dous mil e £ 500 era o
cantidade, pero eu só podo tocar o interese. "
"Ti me interesa moito", dixo Holmes.
"E como deseñar un valor tan grande como un
centos por ano, co que gañou no
empresa, sen dúbida viaxar un pouco e
saciar-se en todos os sentidos.
Eu creo que unha única muller pode poñerse en
moi ben encima de uns ingresos de arredor de 60
libras. "
"Eu podería facer moito menos do que isto, Sr
Holmes, pero entende que, mentres
Eu moro na casa non quero ser un fardo
para eles, e entón eles teñen a usa-la
só cartos, mentres eu vou ir con eles.
Claro, isto é para a época.
Sr Windibank chama meu interese cada
trimestre e paga-lo sobre a súa nai, e eu
pensar que podo facer moi ben co que eu
gañar en datilografada.
Tráeme de dous pence unha folla, e podo
fan moitas veces de quince a vinte follas nunha
día ".
"Ten feito a súa posición moi clara a
min ", dixo Holmes.
"Este é o meu amigo, Dr Watson, diante de quen
pode falar libremente como antes de min.
Por favor, di-nos agora todo sobre o seu
conexión co Sr Hosmer Angel ".
Un rubor na cara roubou Miss Sutherland,
e colleu nervioso na beira da
súa chaqueta.
"Eu o coñecín primeiro na bola gasfitters",
dixo.
"Eles usar a enviar entradas pai cando
estaba vivo, e despois eles
se lembrou de nós, e enviou os para a nai.
Sr Windibank non quería que a xente vaia.
Nunca quixo que a xente vai en calquera lugar.
Ía ser moi bravo se eu quería tanto
como para participar nun tratamento de Escola Dominical.
Pero esta vez foi creado en ir, e eu
ía, por que dereito tiña de evitar?
El dixo que o pobo non estaban aptos para nós
Sabe, cando todos os amigos do pai eran para ser
alí.
E el dixo que tiña caber nada para vestir,
cando tiven o meu vermello de pelúcia que eu non tiña
tanto como tirado da gaveta.
Por fin, cando nada máis podería facer, el
partiu a Francia sobre o negocio do
empresa, pero fomos nós, nai e eu, co Sr
Hardy, que adoitaba ser o noso xefe, e
Foi alí onde coñecín o Sr Hosmer Angel ".
"Eu creo", dixo Holmes, "que cando o Sr
Windibank volveu de Francia, foi moi
molestar co seu que foi para o balón. "
"Oh, así, era moi bo niso.
El riu, eu me lembro, e encolleu os
ombros, e dixo que non houbo uso
negar algo a unha muller, pois ela sería
ter o seu camiño. "
"Eu vexo.
Entón, na bola gasfitters 'coñeceu, como eu
entender, un señor chamado Sr Hosmer
Angel ".
"Si, señor.
Eu o coñecín aquela noite, e chamou ao seguinte
día a preguntar se tiñamos de chegar a casa todos os seguros, e
despois de que o coñecín - ou sexa, o Sr
Holmes, podo atopar con el dúas veces para pasear, pero
despois de que o pai volveu, eo Sr
Hosmer Angel non podería vir para a casa
máis nada. "
"Non?"
"Ben, xa sabe que o pai non lle gustaba nada
do tipo.
Non tería calquera visitante se podería
axudar, e adoitaba dicir que unha muller
debería estar feliz no seu propio círculo familiar.
Pero entón, como eu adoitaba dicir a nai, unha
muller quere que o seu propio círculo, para comezar,
e eu non tiña aínda teño o meu. "
"Pero sobre como o Sr Hosmer Angel?
Fixo ningunha tentativa de velo? "
"Ben, meu pai estaba indo a Francia unha vez
nunha semana, e Hosmer escribiu e dixo que
sería máis seguro e mellor non ver
uns ós outros ata que fora.
Poderíamos escribir nese medio tempo, e usou
escribir todos os días.
Eu tomei as letras pola mañá, así que
non houbo necesidade de pais a saber. "
"Foi contratado para o señor, neste
tempo? "
"Oh, si, Sr Holmes.
Fomos contratados despois da primeira andaina que
que nós tomamos.
Hosmer - O sr. Angel - era un cadro en un
oficina en Leadenhall Street - e - "
"A oficina?"
"Isto é o peor de todo, Sr Holmes, eu
non sei. "
"Onde vive, entón?"
"El durmía no lugar."
"E non sabe o enderezo?
"Non - excepto que foi Leadenhall Street."
"Onde enderezo das súas cartas, entón?"
"Para os Correos Leadenhall Street, a
deixar ata o chamado.
El dixo que no caso de que foron enviados para o
oficina, sería mofado por calquera outro
balconista de cartas dunha muller, de modo
Eu me ofrece a máquina de escribir a eles, como fixo
del, pero non tería que, para el dixo
que cando eu escribín que parecía vir
de min, pero cando eles foron datilografadas el
sempre pensei que a máquina chegara
entre nós.
Isto só lle vai amosar como lle gustaba era de
me, Sr Holmes, e as pequenas cousas que
ía pensar. "
"Foi máis suxerente", dixo Holmes.
"Foi un axioma da mina que o
pequenas cousas son infinitamente máis
importantes.
Vostede pode lembrar de calquera outras cousas pouco
sobre o Sr Hosmer Angel? "
"Era un home moi tímido, Sr Holmes.
El prefire andar comigo na noite
que no verán, xa que dixo que
detestaba ser visibles.
Moito se aposentando e cabaleiresco que era.
Aínda que a súa voz era suave.
Tivo as glándulas inchadas angina e cando
el era novo, el me dixo, e el deixara
el coa gorxa feble, e unha dúbida,
murmurada forma de expresión.
Estaba sempre ben vestido, moi elegante e
simple, pero os seus ollos estaban febles, así como o meu
son, e usaba lentes escuros contra a
brillo. "
"Ben, eo que pasou cando o Sr
Windibank, o seu padrasto, volveu a
Francia? "
"Sr Hosmer Angel chegou á casa de novo
e propuxo que nos casássemos antes
o pai volveu.
Estaba en serio terrible e me fixo
Xuro, coas mans sobre o Testamento, que
acontecese o que acontece eu sería sempre fiel a
el.
A nai dixo que estaba seguro ao facerme
Xuro, e que era un sinal da súa
paixón.
Miña nai estaba toda a seu favor dende o primeiro
e foi aínda máis afeiçoado del do que eu era.
Entón, cando eles falaron en casar dentro
a semana, comece a preguntar sobre o pai, pero
ambos dixeron non se incomodar co pai,
pero só para lle dicir despois, ea nai
dixo que ía facer todo certo con el.
Eu non lle gustaba moito diso, o Sr Holmes.
Pareceu-me divertido que eu debería pedir a súa
aínda que, como era só uns anos máis vello
do que eu, pero eu non quero facer nada
ás agachadas, entón eu escribín para o pai na
Bordeaux, onde a empresa ten o seu francés
oficinas, pero a carta volveu para min na
na mañá do matrimonio. "
"Faltou-lle, entón?"
"Si, señor, porque comezara a Inglaterra
pouco antes de el chegar ".
"Ha! que foi infeliz.
Voda foi arranxado, entón, para o
Venres.
Foi para a igrexa? "
"Si, señor, pero moi calma.
Estaba a ser en San Salvador, preto de King's
Cruz, e fomos tomar café da mañá
a continuación, no Hotel San Pancras.
Hosmer veu para nós nun cabriolé, pero como
había dous de nós nos fixo tanto para el
e entrou-se nun catro rodas,
que pasou a ser o único taxi outros
da rúa.
Chegamos á primeira igrexa e, cando o
catro rodas dirixiu ata esperamos que
saír, pero el nunca fixo, e cando o
cocheiro baixou da caixa e mirou
non había ninguén alí!
O taxista dixo que non podía imaxinar
o que acontecera con el, xa que tiña visto
entrar cos seus propios ollos.
Iso foi o pasado venres, o Sr Holmes, e eu
nunca vin ou escoitei nada dende
a continuación, publicar algunha luz sobre o que pasou con
el. "
"Creo que foi moi
vergoña tratado ", dixo Holmes.
"Oh, non, señor!
El era moi bo e amable de me deixar así.
Por que, durante toda a mañá estaba dicindo para min
que, o que pasou, eu estaba a ser verdade;
e que, aínda que algo imprevisto
Ocorreu nos separan, eu estaba sempre
lembro que foi prometido a el, e
que el pedido a súa promesa, máis tarde ou
máis tarde.
Parecía estraño falar de matrimonio-
mañá, pero o que pasou desde dá
un significado para el. "
"A maioría certamente non.
A súa opinión propia é, entón, que algúns
catástrofe imprevista ocorreu a
el? "
"Si, señor.
Eu creo que prevía un perigo, ou
el non falaría isto.
E entón eu creo que o que el previu
aconteceu. "
"Pero vós non teñen noción sobre o que podería
ser? "
"Non."
"Unha cuestión moito máis.
Como foi a súa nai levar o asunto? "
"Ela estaba con rabia, e dixo que nunca foi
para falar do tema de novo. "
"E o seu pai?
Querías dicir a el? "
"Si, e el parecía pensar que, comigo, para que
algo acontecera, e que debería
oír falar de Hosmer novo.
Como el dixo, que interese a alguén podería
en traer-me na porta da igrexa,
e, a continuación, deixando de min?
Agora, se había prestado o meu diñeiro, ou se
tiña casado comigo e teño o meu diñeiro liquidada en
el, pode haber algunha razón, pero Hosmer
era moi independente e nunca sobre diñeiro
miraba para un xelim meu.
E, non obstante, que podería acontecer?
E por que non podería escribir?
Oh, que me deixa medio tolo para pensar sobre iso,
e eu non podo durmir unha piscadela á noite. "
Ela sacou un lencinho do seu
*** e comezou a saloucos fortemente nel.
"Vou mirar para o seu caso",
dixo Holmes, levantando-se, "e eu non teño ningunha dúbida
que debe acadar un resultado definitivo.
Deixe o peso do resto de materia sobre min
agora, e non deixe a súa mente salientar que
máis.
Sobre todo, tratar de deixar o Sr Hosmer Angel
desaparecer da súa memoria, como el fixo
da súa vida. "
"Entón non pensa que eu vou velo de novo?"
"Receo que non."
"Entón o que pasou con el?"
"Vai deixar esa cuestión en miñas mans.
Quere ter unha descrición precisa do
el e as letras do seu que pode
de reposición. "
"Eu anunciado por el o sábado
Crónica ", dixo.
"Aquí está a escorregar e aquí están catro letras
del. "
"Grazas.
E o seu enderezo? "
"Non 31 Place Lyon, Camberwell. "
"Sr Enderezo Angel's que nunca tivo, eu
entender.
Onde está a poñer o seu pai nos negocios? "
"El viaxa Westhouse & Marbank, o
grandes importadores Claret de Fenchurch
"Grazas.
Lle fixo a súa declaración moi clara.
Vai deixar os xornais aquí, e
Lembre-se do consello que vos teño dado.
Deixe todo o incidente é un libro selado,
e non permitir que afectan a súa vida. "
"Vostede é moi amable, Sr Holmes, pero eu
non pode facelo.
Vou ser fiel a Hosmer.
El que me pensar listo cando atrás. "
Por todo o sombreiro absurdo e do
rostro baleiro, había algo de nobre en
a fe simple do que o noso visitante
Impulsado o noso respecto.
Ela puxo o pequeno paquete de papeis enriba
a mesa e foi o seu camiño, coa promesa
por vir de novo sempre que pode ser
convocados.
Sherlock Holmes quedou en silencio uns
minutos, coas puntas dos dedos aínda preme
xuntos, coas pernas estendidas para adiante
del, eo seu ollar dirixido cara arriba, para o
teito.
El tirou da andel o vello e
cachimba de barro oleosa, o que era para el coma un
conselleiro, e, acende, se inclinou
para atrás na materia, coa espesor azul
nube de coroas xirando con el, e un
mirada de infinita languidez no seu rostro.
"Moi estudo interesante, aquela doncela",
, Observou.
"Penso-a máis interesante que ela
pequeno problema, que, por sinal, é
si unha banal.
Vai atopar casos paralelos, se
consultar o meu índice, en Andover, en '77, e
houbo algo do tipo no The
A Haia o ano pasado.
Vello como é a idea, con todo, houbo unha
ou dous elementos que eran novos para min.
Pero a moza se era máis
instrutivo. "
"Vostede apareceu para ler un bo negocio por riba dela
que era completamente invisible para min, "eu
observou.
"Non é invisible, pero desapercibido, Watson.
Non sabía para onde mirar, e así
perdín todo o que era importante.
Eu nunca podo traelo para realizar o
importancia das mangas, a suxestiva
do polgar unhas, ou as grandes cuestións que
pode frear a partir dun arranque de lazo.
Agora, o que reunir a partir de que é muller
aspecto?
Describi-lo. "
"Ben, tiña unha cor de lousa, unha ampla
sombreiro de palla, cunha pena de un
brickish vermello.
Súa chaqueta era negra, con contas negras cosidos
sobre ela, e unha franxa de azeviche pouco
adornos.
O seu vestido era marrón, máis escuro do que
cor café, con un pouco vermello de pelúcia
no pescozo e mangas.
Súas luvas eran grises e eran usados
pasa o dedo indicador dereito.
Súas botas non me observar.
Ela tiña pequenos e redondos, pendurado brincos de ouro,
e un aire xeral de ser bastante ben-to-
facer nun vulgar, cómodo, fácil de longo percorrido
camiño. "
Sherlock Holmes bateu palmas suavemente
xuntos e riu.
"'Pon miña palabra, Watson, que é ben benvida
marabillosas.
Realmente fixo moi ben.
É verdade que se esqueceu de todo
de importancia, pero bateu enriba do
método, e ten un ollo rápido para
cor.
Nunca confíe en impresións xerais, rapaz,
pero concentrar-se enriba dos detalles.
O meu primeiro ollar é sempre a dunha muller
manga.
En un home, quizais sexa mellor primeiro tomar
o xeonllo da pantalón.
Como observa, esta muller tiña que pelúcia enriba
mangas, que é unha máis útil
material para mostrar vestixios.
A liña dobre un pouco por riba do pulso,
onde as prensas typewritist contra o
táboa, foi fermoso definida.
A máquina de costura, do tipo de man,
deixa unha marca semellante, pero só do lado esquerdo
brazo e no lado máis lonxe del de
polgar, en vez de estar seguro en
a maior parte, como era esa.
Eu, entón, mirou para o seu rostro, e, observando
a forza dun pinza-nez de cada lado
o nariz, eu me aventura unha observación sobre a curto
visión e de datilografada, que parecía
sorprende-la. "
"Sorprendeu-me."
"Pero, certamente, era evidente.
Eu era entón moi sorprendido e interesado en
mirando cara a abaixo para observar que, aínda que o
botas que levaba non eran diferentes
o outro, eles foron os realmente raro, o
que teña un pouco decorado biqueira,
eo outro unha chaira.
Un deles foi abotoado só as dúas pequenas
botóns de cinco, e outra no
primeiro, terceiro e quinto.
Agora, cando ve que unha moza muller,
outra ben vestido, chegou lonxe
dende casa con botas estraño, medio abotoado, el
ningunha dedución, para dicir que veu
aínda que con présa. "
"E que máis?"
Eu pregunta, moi interesado, como eu sempre
era, polo razoamento incisivo do meu amigo.
"Notei, de paso, que escribira
unha nota antes de saír de casa, pero despois de ser
completamente vestida.
Ti observou que a súa luva dereita estaba resgada
no indicador, pero non
aparentemente ver que ambos luva e dedo
foron marcadas con pintura violeta.
Ela tiña escrito con présa e baixou a
pluma moi profundo.
Debe ser esta mañá, ou a marca
non queda claro encima do dedo.
Todo iso é divertido, aínda que un pouco
elemental, pero teño que volver ao negocio,
Watson.
Non importa de me le-lo anunciado
descrición do Sr Hosmer Angel? "
Eu Manteña o pequeno deslice impreso para o
luz.
"Missing", dixo, "na mañá do
XIV, un cabaleiro chamado Hosmer Angel.
Preto de cinco pés sete polgadas de altura;
fortemente construído, też amarela, negra
pelo, un pouco calvo no centro, farta,
*** suízas e bigote; matizado
lentes, enfermidade leve da fala.
Estaba vestido, cando visto por última vez, en ***
casaca-faced con seda, en ***
colecta, corrente de Albert, ouro e gris
pantalóns Tweed Harris, con polainas marróns
máis botas de elástico lados.
Coñecido por ser empregado nunha oficina en
Leadenhall Street.
Alguén traendo - "
"Isto vai facer", dixo Holmes.
"En canto ás cartas", continuou el, mirando
sobre eles, "son moi comúns.
Absolutamente ningún indicio neles ao Sr Angel,
ressalva de que el cita Balzac vez.
Hai un punto notábel, con todo,
que, sen dúbida, golpe-lo. "
"Son datilografadas", comentei.
"Non só iso, senón a sinatura é
datilografadas.
Olla ó pequeno puro 'Hosmer Angel' en
o fondo.
Hai unha data, ve, pero non
inscrición, excepto Leadenhall Street,
o que é moi vago.
A cuestión sobre a sinatura é moi
suxerente - de feito, podemos chamala
conclusiva. "
"De que?"
"Meu querido amigo, é posible que non
ver no; fortemente ten sobre o caso? "
"Eu non podo dicir que facer a non ser que fose así
quería ser capaz de negar a súa sinatura
Unha acción por salto de promesa eran
instituídas. "
"Non, ese non era o punto.
Con todo, vou escribir dúas cartas, que
debe resolver o asunto.
Unha delas é unha empresa na cidade, o outro é
para o padrasto da moza, o Sr
Windibank, preguntando se podería atopar
nós aquí mañá á noite ás seis horas.
É exactamente así que temos que facer
negocios cos parentes do sexo masculino.
E agora, doutor, non podemos facer nada ata
as respostas a esas letras veñen, entón nós
pode poñer o noso pequeno problema enriba da andel
de medidas provisionais. "
Eu tiña tantos motivos para crer na miña
poderes sutís amigo de razoamento e
extraordinaria enerxía en acción que eu sentín
que debe ter algunhas bases sólidas para
a conduta garantida e doado que
tratou do misterio singular que
fora chamado a comprender.
Xa que só se eu soubese que falle, no
caso do rei de Bohemia e da
Irene Adler fotografía, pero cando mirei
volver ao negocio estraño do sinal
Catro, e as circunstancias extraordinarias
relacionados coa Study in Scarlet, eu sentín
que sería un borrador realmente estraño
que non podería desvelar.
Deixei o entón, aínda bufando no seu ***
cachimba de barro, coa convicción de que cando
volveu a noite seguinte eu ía atopar
que tiña nas súas mans todas as pistas
o que levaría ata a identidade do
noivo desaparecendo de Miss Mary
Un caso de profesionais de gran gravidade foi
implicar a miña propia atención na época, e
todo o día seguinte estaba ocupado na
cabeceira do enfermo.
Non foi ata preto de seis horas
que podo atopar-me libre e foi capaz de
Primavera nun cabriolé e unidade de Baker
Rúa, con medo de que eu podería ser moi
tarde para asistir ao desenlace da
pouco de misterio.
Podo atopar Sherlock Holmes só, porén,
medio durmido, coa súa forma longa e fina
enrolada nos receso da súa butaca.
Un formidable conxunto de botellas e proba-
tubos, coa punxente cheiro a limpa
ácido clorhídrico, díxome que tiña
pasaba o día no traballo químicas que
era tan caro a el.
"Ben, xa resolveu isto?"
Pregunta como entrei.
"Si Foi o bissulfato de barita. "
"Non, non, o misterio!"
Eu chorei.
"Oh, iso!
Eu penso que o sal que eu teño sido
traballo encima.
Nunca houbo ningún misterio sobre a materia,
aínda que, como dixo onte, algúns dos
detalles son de interese.
O único inconveniente é que non hai lei,
Teño medo, que pode tocar o canalla. "
"Quen era el, entón, e que era o seu obxecto
Miss Sutherland en desertar? "
A cuestión non era da miña boca,
e Holmes aínda non abrira a boca para
resposta, cando escoitamos un ruído de pasos pesados na
o paso e un toque na porta.
"Este é o padrasto da rapaza, Don James
Windibank ", dixo Holmes.
"El me escribiu para dicir que sería
estar aquí ás seis horas.
Veña! "
O home que entrou era un robusto, de media-
compañeiros porte, uns trinta anos de idade,
Barbados e de pel amarelada, cunha
lene, insinuando forma, e un par de
gris marabillosas agudo e penetrante
ollos.
Lanzou unha mirada interrogativo en cada un de nós,
puxo a súa brillante cartola sobre a
aparados, e cunha lixeira vénia esgueirar
para abaixo na materia máis próxima.
"Boa noite, Mr James Windibank", dixo
Holmes.
"Eu creo que esta carta mecanografadas é
de ti, ó que fixo unha consulta
comigo durante seis horas? "
"Si, señor.
Teño medo de que eu son un pouco atrasado, pero eu
non estou moi o meu propio mestre, xa sabe.
Lamento que a señorita Sutherland
incómodo con esta cuestión pouco, para
Eu creo que é moito mellor non Lavadora
do tipo en público.
Era completamente contra a miña vontade de que
veu, pero ela é moi axitada,
rapaza impulsiva, como pode notar,
e non é facilmente controlada, cando
compuxo a súa mente nun punto.
Por suposto, eu non me importaba tanto de ti, como
non está conectado co funcionario
policía, pero non é agradable ter un
desgraza familiar como esta propalado.
Ademais, é un gasto inútil, pois como
podería atopar este Hosmer Angel? "
"Pola contra", dixo Holmes calma: "Eu
ten toda razón para crer que eu vou
éxito en descubrir o Sr Hosmer Angel ".
Sr Windibank deu un sobresalto e
caer as luvas.
"Estou moi contento de escoitar iso", dixo.
"É unha cousa curiosa", comentou Holmes,
"Que unha máquina de escribir foi realmente tan grande
individualidade como manuscrito dun home.
A menos que son moi novos, dous deles non
escribir exactamente iguais.
Algunhas cartas máis desgastado que outros, e
algún desgaste en só unha parte.
Agora, se nota nesta nota de vós, o Sr
Windibank, que, no seu caso, hai algúns
slurring pouco máis "e", e un
lixeiro defecto na cola do 'r.'
Hai catorce outras características,
pero estas son as máis obvias. "
"Facemos toda a correspondencia co noso presente
máquina na oficina, e sen dúbida é un
pouco desgastado ", respondeu o noso visitante,
mirando atentamente para Holmes coa súa brillante
olhinhos.
"E agora vou amosar o que realmente é un
moi interesante estudo, o Sr Windibank "
Holmes proseguiu.
"Coido que de escribir outra pequena
monografía de algúns destes días na
máquina de escribir ea súa relación co crime.
É un tema ao que teño dedicado
algunhas pouca atención.
Teño aquí catro letras que se propoñen a
veñen do home desaparecido.
Son datilografadas.
No seu caso, non só os 'e de'
arrastrada e sen cola do 'R', pero
vai observar, se o coidado de usar o meu
lente de aumento, que os outros catorce
características a que alude son
alí tamén. "
Sr Windibank pulou da materia e
colleu o sombreiro.
"Eu non podo perder tempo, sobre este tipo de
Conversa fantástico, Sr Holmes ", dixo.
"A posibilidade de incorporarse o home, collelo, e
deixe-me saber cando fixo isto. "
"É certo", dixo Holmes, Pisando e
xirando a chave na porta.
"Eu deixo sabe, entón, que eu peguei
el! "
"Que! onde? ", berrou o Sr Windibank,
se branca nos beizos e mirar
sobre el como un rato nunha trampa.
"Oh, non vai facer - realmente non vai", dixo
Holmes suavemente.
"Non hai ningunha posibilidade de saír dela,
Sr Windibank.
É moi transparente demais, e era unha
eloxio moi ruín cando lle dixo que
Era imposible para min para resolver de forma sinxela, un
pregunta.
Iso mesmo!
Séntese e imos falar sobre isto. "
Noso visitante caeu nunha materia, cunha
rostro medoños e un brillo de humidade relativa
súa testa.
"É - non é recorrível", el tatexos.
"Teño moito medo de que non é.
Pero entre nós, Windibank, era como
cruel e egoísta e insensíbel un truco
un xeito miserenta como viñeron antes de min.
Agora, déixeme executar ao longo de
eventos, e vostede pode contradicir-me se eu vou
mal. "
O home sentou-se encollido na súa materia, con
a cabeza afundida no peito, como quen
é totalmente esmagados.
Holmes enfiou os pés para arriba, na esquina da
a lareira e, recostado-se co seu
as mans nos petos, comezou a falar, en vez
para si mesmo, ao parecer, do que nós.
"O home casado cunha muller moito máis vella
do que polo seu diñeiro ", dixo," e
desexa o uso do diñeiro do
filla desde que vivía con eles.
Foi unha suma considerable, para as persoas en
súa posición, ea perda do que sería
ter feito unha gran diferenza.
Valía a pena un esforzo para preserva-la.
A filla dun bo, amable
disposición, pero cariñosa e acolledora-
corazón nas súas formas, polo que era evidente
que con ela xusto vantaxes persoais, e
súa pouca renda, non sería permitido
para permanecer único e longo.
Agora o seu matrimonio significa, naturalmente, a
perda dun centenar de un ano, entón o que fai dela
padrasto facer para evitar isto?
El toma o camiño evidente de mantela
na casa, e prohibindo a a buscar o
compañía de persoas da súa idade.
Mais pronto descubriu que iso non
resposta para sempre.
Ela converteuse en impaciente, insistiu na súa
dereitos e, finalmente anunciou o seu positiva
intención de ir a unha bola correcta.
O que seu padrasto intelixente facer entón?
El concibe unha idea máis credível a súa
cabeza que ao seu corazón.
Coa conivencia e axuda do seu
muller que se disfrazou, código os
ollos aguçados con cristais afumados, os enmascarados
cara a un bigode e un par de espesas
bigotes, que afundiu nunha voz clara
insinuando sussurro, e dobremente seguro no
conta da visión curta da moza, el
aparece como o Sr Hosmer Angel, e segue fóra
outros amantes facendo amor a si mesmo. "
"Foi só unha broma no comezo", gemeu a nosa
visitante.
"Nunca pensei que sería
tan entusiasmado. "
"Moi probablemente non.
Sexa como for, a moza foi
decididamente moi levada, e, tendo
ben feito ata a súa mente que seu padrasto
Foi en Francia, a sospeita de traizón
nunca por un intre, entrou na súa mente.
Quedou lisonjeado coa do cabaleiro
atencións, eo efecto foi aumentado en
a admiración expresa alto da súa
nai.
Entón o Sr Angel comezou a chamar, pois era
evidente que o asunto debe ser levado como
medida en que ía un efecto real foron
producirse.
Houbo reunións, e un acoplamento,
que acabará por garantir a nena
afectos de virar a calquera
máis.
Pero a decepción non podería ser sometido
para sempre.
Estas viaxes finxiu Francia foron
bastante incómoda.
A primeira cousa que facer era claramente a de traer o
de empresas para un fin en tales dramática
forma que ía deixar unha permanente
impresión sobre a presente da moza e
impedídela de encarar calquera outro
pretendente á algún tempo.
Polo tanto, os votos de fidelidade esixido enriba dun
Testamento e, polo tanto, tamén as alusións á
a posibilidade de que algo ocorre no
mesma mañá do matrimonio.
James Windibank desexou Miss Sutherland para
ser tan ligado a Hosmer Angel, e así
incerto canto ao seu destino, que por dez
próximos anos, en todo caso, non tería
escoitar o outro home.
En canto á porta da igrexa que trouxo,
e, a continuación, como non pode ir adiante, el
convenientemente desaparecido polo vello truco
de pisar nos menos unha porta dun catro-
rodas e saír polo outro.
Creo que foi a cadea de acontecementos, o Sr
Windibank! "
Noso visitante recuperara un pouco da súa
garantía, mentres Holmes estaba falando,
e se levantou da materia agora, cun frío
esgar no rostro pálido.
"Pode ser así, ou pode que non, Sr Holmes",
dixo, "pero se é tan pechada que
debe ser robusta o suficiente para saber que é
vostedes que están dobres a lei agora, e non
min.
Non fixen nada de recurso da
en primeiro lugar, pero sempre que manteña a porta
bloqueado se pon-se aberto a unha acción
por agresión e constrangimento ilegal. "
"A lei non pode, como di, te tocar",
dixo Holmes, da liberación e abrindo
a porta ", pero nunca houbo un home que
castigo merecido máis.
Se o mozo ten un irmán ou unha
amigo, el debería lanzar un látego na súa
ombros.
Por Deus! ", Continuou el, nivel-se ao
de vista o desprezo amargo sobre o do home
cara, "non forma parte das miñas funcións para o meu
cliente, pero a cultura aquí está a caza á man,
e eu penso que debe só tratar-me a - "
Deu dous pasos rápidos para o chicotear, pero
antes de que puidese agarralo, houbo un salvaxe
ruído de pasos na escaleira, a pesada
porta da sala bateu e, a partir da fiestra,
podía ver o Sr James Windibank funcionando en
na parte superior da súa velocidade en estrada.
"Existe unha canalla sangue-frio!", Dixo
Holmes, rindo, mentres el se xogou
na súa materia unha vez máis.
"Aquel suxeito pasará de delito para crime
ata que fai algo moi malo, e remata
dunha forca.
O caso ten, nalgúns aspectos, non foi
totalmente desprovista de interese. "
"Eu non podo ver, agora, totalmente cada etapa de
o seu razoamento: "Eu observei.
"Ben, claro que foi evidente a partir da
primeiro que este Sr Hosmer Angel debe ter
algún obxecto forte pola súa conduta curiosa,
e era igualmente claro que o home só
quen realmente lucrou co incidente, na medida
como puidemos ver, foi o padrasto.
Entón o feito de que os dous homes nunca foron
xuntos, pero que sempre o único que apareceu
cando o outro foi afastado, era suxerente.
Así foron os lentes de cores e as
voz curiosa, que tanto deu a entender que
disfrazado, como fixo o bigote espeso.
Miñas sospeitas foron todas confirmadas polo seu
acción peculiar na súa datilografada
sinatura, que, obviamente, inferir que
súa caligrafía era tan familiar a ela que
ela ía recoñecer, aínda o máis pequeno
mostra do mesmo.
Ve todos estes feitos illados, así como
con moitos menores, todos apuntados na
dirección. "
"E como comprobar-los?"
"Unha vez manchou o meu home, que era doado
obter confirmación.
Eu sabía que a empresa para a que o home traballaba.
Tomando a descrición impresa.
Eu eliminei todo do que o que podería
ser o resultado dun disfrace - o bigote,
os lentes, a voz, e eu mandei o para
A empresa, cunha petición para que se
informar-me se el respondeu ao
descrición de calquera dos seus viaxeiros.
Eu xa entendera as peculiaridades de
a máquina de escribir, e eu escribín para o home
si mesmo no seu enderezo da súa empresa pedíndolle
se viñese aquí.
Como eu esperaba, a súa resposta foi datilografada
e revelaron o mesmo trivial, pero
defectos característicos.
O mesmo post me trouxo unha carta de
Westhouse & Marbank, de Fenchurch Street,
dicir que a descrición rexistradas en
todos os aspectos coa dos seus Employer,
James Windibank.
Voila tout! "
"E a señorita Sutherland?"
"Se eu digo que non vai crer en min.
Pode lembrar o proverbio persa antiga,
"Non hai perigo para quen toma a
filhote de tigre, e perigo tamén para quen queira
arrebata un delirio dunha muller. "
Hai pouco sentido en Hafiz como en
Horacio, e tanto coñecemento do
mundo ".
cc prosa ccprose audiobook audio book free lectura completa toda completa ler literatura clásica LibriVox closed captions subtítulos subtítulos subtítulos ESL lingua estranxeira traducir tradución