Tip:
Highlight text to annotate it
X
PARTE II - O Mar-cociña
Capítulo 7
Eu Ir a Bristol
Foi maior que o imaxinado antes escudeiro
estabamos preparados para o mar, e ningún dos nosos
primeiros planos - tan sequera o Dr Livesey, das
manténdose ó lado del - podería ser realizada
como pretendiamos.
O médico tivo que ir a Londres para unha
médico para coidar da súa práctica;
o escudeiro era duro no traballo en Bristol, ea
Eu vivía na na Cámara baixo a acusación de
Redruth vello, o garda-caza, case un
prisioneiro, pero cheo de mar e os soños
antecipações máis encanto raro
illas e aventuras.
Eu meditaba por horas xuntos ao longo do
mapa, todos os detalles do que eu ben
lembrar.
Sentir-se polo lume na gobernanta
cuarto, Achégome que a illa na miña fantasía
de todas as direccións posibles: eu explore
cada acre da súa superficie; Eu escalar unha
mil veces a que eles chaman de monte alto
o espía de vidro, e dende o principio apreciar o
máis perspectivas marabillosas e cambio.
Ás veces, a illa era groso cos salvaxes,
cos que loitamos, ás veces cheo de
perigosos animais que cazaban nós, pero en
todas as miñas fantasías nada me ocorreu de xeito
estraño e tráxico coma o noso real
aventuras.
Así, a semana pasada, ata que un bo día
Veu unha carta dirixida ao Dr
Livesey, con esta suma ", a ser aberto,
no caso da súa ausencia, por Tom Redruth
ou Hawkins novo. "
Obedecendo a esa orde, se atopou, ou mellor, eu
atopado - para o garda era un pobre da man
na lectura de calquera cousa, pero imprime - a
seguinte noticia importante:
Old Anchor Inn, Bristol, 01 de marzo, 17 -
Estimado Livesey - Como eu non sei se
están no corredor ou en Londres, eu envío
iso dúas veces por ámbolos dous lugares.
O buque é adquirido e montado.
Ela está ancorado, listo para o mar.
Nunca imaxinou que unha escuna doce - un
neno pode ir ela - duascentas toneladas;
nome, en Hispaniola.
Eu teño ela a través do meu vello amigo, suavemente,
que se mostrou durante a maior parte do
triunfo sorprendente.
O compañeiro admirable literalmente escravizados na miña
xuros e, polo tanto, podo dicir, foi todo o mundo
en Bristol, logo que souben do
porto, navegaron para - tesouro, quero dicir.
"Redruth", dixen eu, interrompendo a carta,
"Dr Livesey non vai gustar diso.
O escudeiro foi falando, ao final. "
"Ben, seguro who'sa mellor?", Resmungar o
couteiro.
"A augardente moi ir se escudeiro non é para falar
para o Dr Livesey, eu creo. "
Ao que eu renuncia de todos os intentos de
Comentarios a ler en adiante:
Brandamente a si mesmo encontrou a Hispaniola, e
pola xestión máis admirable tivo a súa
Por unha insignificancia.
Hai unha clase de homes en Bristol
monstruosa nesgado contra brandamente.
Eles van a tempo de declarar que este
criatura honesta faría calquera cousa para
diñeiro, que a Hispaniola pertencía a el,
e que vendeu-me absurda alto - a
calúnias máis transparente.
Ningún deles se atreve, non obstante, negar a
méritos do buque.
Ata agora non houbo ningún problema.
O workpeople, para estar seguro - e riggers
o que non - eran máis irritante lento, pero
tempo cura isto.
Foi o equipo que me incomodou.
Eu quería unha puntuación rolda de homes - en caso de
indios, piratas, ou as odiosas Francés -
e eu tiven a preocupación do Deuce-a
atopar tanto como media ducia, ata o máximo
curso extraordinario de fortuna trouxo-me a
moi home que eu precisaba.
Estaba parado na estación, cando, pola
mero accidente, eu caín na conversa con el.
Eu penso que era un vello mariñeiro, mantivo unha
Casa público, coñecía todos os homes nas profesións marítimas na
Bristol, perdera a súa saúde en terra, e
quería un lugar bo como cociñeiro para chegar ao mar
de novo.
Tiña hobbled alí naquela mañá, el
dixo, para obter un cheiro a sal.
Estaba monstruosa tocou - así que
foron - e, por piedade pura, engancha
el no punto para ser cociñeiro do barco.
Long John Silver, é chamado, e ten
perdeu unha perna, pero que eu consideraba como un
recomendación, xa que perdeu no seu
servizo do país, baixo o inmortal
Hawke.
Non ten ningunha pensión, Livesey.
Imaxina a idade abominable no que vivimos!
Ben, señor, eu penso que atopara só un
cociñar, pero era un grupo que eu descubrira.
Entre prata e eu estivemos xuntos
en poucos días unha empresa das máis difíciles de idade
sales que se poida imaxinar - non é bonita de se mirar,
compañeiros, pero, por seus rostros, das máis
espírito indomábel.
Declaro que poderiamos loitar contra unha fragata.
Long John aínda se librou de dous dos
seis ou sete anos eu xa tiña contratado.
El amosoume nun momento de se
exactamente o tipo de esfregaço de auga doce tiñamos
medo a unha aventura de grande importancia.
Estou na saúde máis magnífica e
espíritos, comer como un touro, durmindo como
unha árbore, pero non vou gozar dun momento, ata
Eu ouço meu lonas vellas vagando arredor do
cabrestante.
O mar, ho!
Colgar o tesouro!
É a gloria do mar que se converteu
miña cabeza.
Entón, agora, Livesey, vén post, non perda unha
horas, se me respecta.
Deixe Hawkins novo ir dunha vez para ver o seu
nai, con Redruth a un garda, e, a continuación,
ambos veñen a toda velocidade para Bristol.
John Trelawney
Postscript - Eu non lle dixen que
Brandamente, que, por sinal, é enviar unha
consorte despois de nós se non aparecer pola
finais de agosto, atopara unha marabilla
compañeiro para mestre de vela - un home duro,
que eu lamento, pero en todos os outros unha
tesouro.
Long John Silver revelou unha moi competente
home a un compañeiro, un home chamado Flecha.
Eu teño un contramestre que tubos, Livesey, así
as cousas deben ir moda home-o'-guerra a bordo
o bo buque Hispaniola.
Eu esquezo de che dicir que Silver é un home
da substancia, sei do meu propio coñecemento
que ten unha conta bancaria, que ten
nunca foi descuberto.
El deixa a súa esposa para administrar a pousada e
como ela é unha muller de cor, un par de vellas
solteiros como eu e pode ser dispensado para
adiviñando que é a muller, tan grande
como a saúde, que manda ao
vagabundagem.
JT
PPS - Hawkins pode estar unha noite co seu
nai.
JT
Pode extravagante a excitación en que
Nesa carta me puxo.
Eu estaba medio fóra de min con alegría, e se
Eu nunca desprezou un home, era o vello Tom
Redruth, que nada puido facer senón resmungar
e lamentar.
Calquera das sub-gamekeepers pracer que
mudar de lugar con el, pero como foi
non o pracer de o escudeiro, eo escudeiro
pracer era como a lei entre todos eles.
Ninguén, pero Redruth vello tería ousado así
grande que nin sequera a resmungar.
Á mañá seguinte eu e el partiu a pé
para o Benbow Almirante, e alí atopei
miña nai en boa saúde e espírito.
O capitán, que fora hai moito tempo unha causa
de tanto desconforto, se foi cando o
malos cesan de perturbar.
O escudeiro tivera todo reparado e,
as salas públicas eo sinal redeseñado,
e tiña engadido algúns mobles - por riba de todo un
linda asento para a nai no bar.
El atopou un neno como aprendiz
tamén para que non debe querer axuda mentres
Eu fora aínda.
Foi ao ver aquel neno que eu
entendida, por primeira vez, meu
situación.
Eu pensara ata aquel momento da
aventuras antes de min, non en todas as
casa que estaba saíndo, e agora, á vista
deste estraño desajeitado, que era para estar
aquí no meu lugar a carón da miña nai, eu tiña o meu
primeiro ataque de bágoas.
Medo que o rapaz levou unha vida de can,
de como era novo para o traballo, eu tiven unha
cen oportunidades de fixación que estaba seguro
e poñelas abaixo, e eu non tardou en
aproveita-los.
A noite pasou, eo día seguinte, tras
cea, Redruth e eu fomos a pé de novo e
vial.
Eu dixen adeus á nai e da enseada
onde vivira desde que eu nacín, e os
Xesús vello almirante Benbow - dende que era
repintado, xa non tan caro.
Un dos meus últimos pensamentos foi do capitán,
que tantas veces andou xunto á praia
co sombreiro armado, o rostro cortado-de-sabre,
eo seu telescopio de bronce antigo.
No momento seguinte que tiña virado a esquina e meu
casa estaba fóra de vista.
O correo-e nos colleu case ao anoitecer, no
Royal George sobre a saúde.
Estaba encravada entre Redruth e unha stout
vello, ea pesar da rápida
movemento eo aire frío da noite, eu debo ter
cochilar un gran desde o primeiro momento, e
despois durmín como un rexistro de montes e vales
a través do estadio despois do estadio, pois cando estaba
espertou, finalmente, foi por un zócolo no
costelas, e eu abrín os ollos para descubrir que
aínda estaban de pé diante dun gran edificio
nunha rúa da cidade e que o día tiña
xa rompe un longo tempo.
"Onde estamos?"
Eu pregunta.
"Bristol", dixo Toninho.
"Get down".
Sr Trelawney levara ata a súa residencia na
unha pousada distante do peirao para supervisar
o traballo enriba da escuna.
Para alí tivemos agora a andar, eo noso camiño, para
o meu gran pracer, poñer ao longo do peirao e
a carón da gran cantidade de navíos de todas as
tamaños e equipamentos e das nacións.
Nun deles, os mariñeiros estaban cantando no seu traballo,
no outro había homes no alto, máis alto
miña cabeza, colgado en fíos que non parecía
máis espesa que o do araña.
Aínda que eu tivese vivido na praia todos os meus
vida, eu parecía nunca estar preto do
mar ata entón.
O cheiro do piche e sal era algo
novos.
Vin a figuras máis marabilloso, que
todo fora moito sobre o océano.
Vin, ademais, moitos vellos mariñeiros, con
argolas nas orellas, bigotes e enrolado en
acios e trenzas de alcatrán, e as súas
mar, arrogante desajeitado a pé, e se eu tivese
visto como moitos reis ou arcebispos que eu podería
non ser máis feliz.
E eu estaba indo á praia mesmo, para o mar nun
escuna, cun contramestre de tubos e de porcino
atado mariñeiros cantando, ao mar, cara a un
illa descoñecida, e buscar enterrado
tesouro!
Mentres eu aínda estaba no soño delicioso,
que veu de súpeto na fronte dunha hospedaxe gran
e coñeceu Squire Trelawney, todos vestidos con
como un mar-oficial, en tecido resistente azul,
saíndo do porto cun sorriso no seu
cara e unha imitación de un capital de mariñeiro
camiña.
"Aquí está", exclamou, "eo médico
chegou onte á noite en Londres.
Bravo!
A empresa do buque completo! "
"Oh, señor", berro, "cando é que imos ir?"
"Vela", Di el.
"Nós navegamos mañá!"
cc prosa ccprose audiobook audio book free lectura completa toda completa ler literatura clásica LibriVox closed captions subtítulos subtítulos subtítulos ESL Inglés lingua estranxeira traducir tradución