Tip:
Highlight text to annotate it
X
PARTE 4: Capítulo XX castelo do ogro
Entre seis e nove fixemos 10 quilómetros, o que foi moito para un cabalo portando
triplo - home, muller e armaduras, entón paramos por un tempo nooning debaixo algunhas árbores
por un regato límpido.
Dereita, de xeito veu e por un cabaleiro cabalgando, e como se aproximou, fixo Dolores xemer,
e polas palabras del, entender que estaba Xing e praguejando, aínda, con todo,
eu estaba contento coa súa vida, por que eu vin el
deu a luz un whereon de foros en todas as cartas de ouro brillante foi mandado:
"O uso profiláctico de Peterson cepillo de dentes -. todos os GO"
Estean feliz da súa vida, pois mesmo por ese símbolo eu o coñecía de cabaleiro da mina.
Foi Sir Madoka da Montaine, un suxeito corpulento gran cuxo principal distinción foi
que está dentro dun ace de envío de Sir Lancelot para abaixo sobre o seu cabalo-tail
unha vez.
El nunca foi moito tempo na presenza dun estraño, sen atopar algún pretexto ou outros
deixou escapar que gran feito.
Pero houbo outro feito de case o mesmo tamaño, que nunca empurrou enriba
ninguén sen ser convidado, e aínda así nunca retido cando lle pregunte: o que foi, iso que
non foi moi exitosa, que era
interrompido e enviado para abaixo ao longo rabo-cabalo propio.
Esta ampla Lubbe inocente non vin ningunha diferenza particular entre os dous
feitos.
Eu lle gustaba del, xa que foi sincero no seu traballo, e moi valioso.
E era tan bo de ver, cos seus ombros anchos enviados, e os grandes
leonina conxunto da súa cabeza emplumada, eo seu escudo grande co teléfono singular dun
manopla suxeitando un profiláctico cepillo de dentes, co lema: "Intente Noyoudont".
Este era un dente de limpeza que estaba introducindo.
Era tired, dixo, e de feito el mirou-lo, pero el non saia.
El dixo que foi despois o home cociña-polaco, e con iso el estourou maldición e
xurar de novo.
O boletín de Board-referida foi Sir Ossaise da Surluse, valente cabaleiro, e de
considerable de famosos polos seus conclusións tentaren nun torneo
Unha vez máis, con nada menos que un Mogul Sir Gaheris si mesmo - aínda que non con éxito.
Era dunha luz e disposición de rir, e para el nada neste mundo foi
graves.
Foi por esta razón que eu escollera para traballar ata un sentimento cociña-polaco.
Non había cociñas aínda, e así non podería haber nada serio sobre cociña
polaco.
Todo o que o axente precisaba facer era habilmente e por graos preparar o público
para o gran cambio, e te-los establecido en predileções dirección
neatness contra o tempo cando a estufa debe aparecer no escenario.
Sir Madoka era moi amargo, e rompe a fóra de novo con maldicións.
Dixo que había maldicido súa alma a trapos, e aínda que non estaba a descender do seu cabalo,
nin que ía tomar calquera descanso, ou escoitar algún confort, ata que debería dar atopado
Sir Ossaise e se estableceu esta conta.
Parecía, polo o que eu podería xuntar os fragmentos da súa unprofane
declaración, que por casualidade sobre Sir Ossaise nos albores da mañá, e foi
dixo que se el faría un corte curto
a través dos campos e pantanos e outeiros dobres e clareiras, podería evitar unha
empresa de viaxeiros que sería raro para clientes preservativos e dentes-lavado.
Con característica celo Sir Madoka tiña mergullado de distancia dunha vez sobre esta quest, e
logo de tres horas de equitación crosslot terrible tiña revisado o seu xogo.
E velaí que era dos patriarcas cinco que foran liberados dos calabozo da
noite anterior!
Pobres criaturas antigas, todo era de 20 anos xa que calquera deles soubese o que
que estaba a ser equipado con calquera obstáculo resto ou remanescente dun dente.
"Blank-blank-branco el", dixo Sir Madoka ", un non cociña-lle un polaco eu poida atopar
el, deixar para min, pois nunca ningún cabaleiro que época Ossaise ou calquera outra cousa pode facer-me
ese desserviço e bidé en directo, unha eu poida
atopalo, o que teño para iso xurou un xuramento solemne neste día. "
E con estas palabras e outros, tomou de ánimo leve a súa lanza e GAT-lo alí.
No medio da tarde chegamos a un dos patriarcas moito de nós mesmos, en
a bordo dunha aldea pobre.
El estaba quentando no amor de parentes e amigos a quen non vira por cincuenta
anos, e sobre el e acariciar-lo tamén eran descendentes do seu propio corpo a quen el
nunca vira en todos os ata agora, pero para el
estes eran todos estraños, a súa memoria se foi, a súa mente estaba estancada.
Parecía incrible que un home podería durar máis de medio século calar a boca nun escuro
buracos como un rato, pero aquí se a súa vella muller e algúns antigos compañeiros para testemuñar a el.
Eles poderían lembrar del como era na frescura ea forza da súa moza
masculinidade, cando bicou o seu fillo e entregoulle o ás mans da súa nai e foi
distancia en que o esquecemento de lonxitude.
As persoas no castelo non podería dicir dentro de media xeración a duración do tempo
o home fora pechado alí pola súa ofensa non rexistrado e esquecido, pero este
vella muller sabía, e así fixo o fillo de idade,
que alí estaban entre os seus fillos casados e as fillas intentando entender un pai que
fora para ela un nome, un pensamento, unha imaxe sen forma, unha tradición, toda a súa vida,
e agora de súpeto estaba concretada en carne e sangue e establecer antes da súa cara.
Foi unha situación curiosa, pero non é por iso que eu fixen para a sala de
aquí, pero por conta dunha cousa que me pareceu aínda máis curioso.
A saber, que este asunto trouxo terrible destas persoas oprimidas non desabafo
de rabia contra eses opresores.
Eles foran herdeiros e asuntos de crueldade e indignación tanto tempo que nada
podería asustado eles, pero unha bondade.
Si, aquí foi unha revelación curiosa, de feito, da profundidade a que este pobo fora
afundido na escravitude.
Todo o seu ser reduciuse a un nivel monótono mortos de paciencia,
resignación, aceptación resignada de calquera idiota podería acontecer a eles nesta vida.
A súa imaxinación moi estaba morto.
Cando se pode dicir que un home, el alcanzou fondo, eu creo, non hai menor
profunda por el. Prefiro quere ir algunhas outro camiño.
Este non era o tipo de experiencia para un estadista ao encontro que estaba a planear para fóra
unha revolución pacífica na súa mente.
Por iso non podía deixar de traer o feito de unget-aroundable que, todos os cant amable
e filosofar en contra, non obstante, ningún pobo do mundo
xa fixen chegar á súa liberdade por Goody-
Goody falar e persuasión moral: sendo inmutable lei que todas as revolucións que
será un éxito que comezar no sangue, o que pode responder despois.
Se a historia ensina algo, ela ensina iso.
O que esta xente precisaba, entón, era un reino de terror e unha guillotina, e eu era o
home mal para eles.
Dous días despois, cara ao mediodía, Sandy comezou a mostrar sinais de excitación e febril
expectativa. Ela dixo que estaban achegando do do ogro
castelo.
Quedei sorprendido nun choque incómoda.
O obxecto da nosa procura, gradualmente desistiu da miña mente; esta súbita
resurrección de que fixo parecer unha cousa moi real e sorprendente para un momento, e
espertou en min un interese intelixente.
Sandy excitación aumentaba a cada momento, e así fixen o meu, para este tipo de cousas é
captura. O meu corazón ten que bater.
Non pode razoar co corazón, que ten as súas propias leis, e bate coas cousas que
despreza o intelecto.
Actualmente, cando Sandy esvarou do cabalo, acenou-me para parar, e foi rastreando
furtivamente, coa cabeza curvas case de xeonllos, en dirección a unha fileira de arbustos que
delimitada unha declividade, o thumpings quedou máis forte e máis rápido.
E mantiveron-la mentres ela estaba gañando o seu emboscada e facela ollar sobre o
declividade, e tamén cando estaba rastreando polo seu lado de xeonllos.
Os seus ollos estaban queimando agora, como se apuntou co dedo, e dixo nun ofegante
sussurro: "O castelo!
O castelo!
Lo, onde aparece "Que decepción acollida que me
experimentado! Eu dixen:
"Castle?
É máis nada que unha pocilga, un chiqueiro cunha uns en torno a ela wattled ".
Ela mirou sorprendido e angustiado.
A animación desapareceu do seu rostro, e durante moitos momentos estaba perdida en pensamentos
e silencioso. Entón:
"Non se encantou outrora," ela dixo de forma do pensamento, como se a si mesma.
"E como é estraña esta marabilla, e quão terrible - que a percepción é unha
encantada e dight nun aspecto de base e vergoñoso, aínda para a percepción do outro
non é encanto, sufriu, non
cambiar, pero se mantén firme e impoñente aínda, cinguida co seu foso e axitando súas bandeiras
no aire azul das súas torres.
E Deus nos protexer, como se pica o corazón volver ver eses cativos gracioso, e
a tristeza se afondou nos seus rostros doce! Temos permaneceu xunto, e son os culpables. "
Vin a miña deixa.
O castelo foi encantado para min, non para ela. Sería perda de tempo tentar argumentar a súa
fóra do seu delirio, non podería ser feito, debo só humor del.
Entón eu dixo:
"Este é un caso común - o encanto dunha cousa a un ollo e deixalo no seu
adecuadamente a outro. Xa escoitou falar del antes, Sandy, aínda que
non acontecer a probalo.
Pero ningún dano está feito. En realidade, é unha sorte do xeito que está.
Se estas mulleres eran porcos para todos e para si mesmos, sería necesario
romper o encanto, e que pode ser imposible se non se descubrir o
proceso particular do encantamento.
E perigosos, tamén, no intento de un desencanto sen a clave de feito,
son susceptibles de errar, e transformar o seu porcos en cans, e os cans en gatos, os gatos en
ratos, e así por diante, e ao final, reducindo a súa
materiais para nada, por fin, ou un gas inodoro que non pode seguir - o que,
por suposto, equivale á mesma cousa.
Pero aquí, por sorte, os ollos de ninguén, pero están baixo o meu encanto, e por iso
é de ningunha consecuencia para disolvelo lo.
Estas mulleres mulleres permanecen para ti, e para si mesmos, e para todo o mundo, e en
vez que sufrirán de xeito a miña ilusión, pois cando eu sei que un
Hog ostensivo é unha señora, que é suficiente para min, eu sei como trata-la. "
"Grazas, oh, doce meu señor, ti falas coma un anxo.
E eu sei que ti entrega-los, para que ti es levado a grandes feitos e arte
como un cabaleiro forte das súas mans e tan valente a gusto e facer, como calquera outra que está en
en directo. "
"Eu non vou deixar unha princesa no chiqueiro, Sandy.
Son aqueles tres que alí para os meus ollos son desordenados famento porcina rabaños-
- "
"Os ogros, son eles cambiaron tamén? É o máis marabilloso.
Agora estou con medo, pois como podes folga co obxectivo exactitude cando cinco dos seus nove
côvados de estatura son para ti invisible?
Ah, vaia con cautela, xusto señor, este é un poderoso Emprise ca min Wende ".
"Vostede ser doado, Sandy.
Todo que eu preciso saber é, como un ogro é invisible, entón eu sei como atopar o seu
signos vitais. Non teña medo, eu vou facer brevemente o traballo
destes steerers bunco.
Sexa onde está. "Deixei de xeonllos Sandy alí, con cara de cadáver
pero valente e esperanzadora, e andaba ata o chiqueiro, e alcanzou a un comercio co
porcina rabaños.
Eu gañei a súa gratitude a mercar para fóra todos os porcos no importe fixo de dezaseis céntimos,
que foi bastante por enriba últimos presupostos.
Eu estaba só no tempo, para a Igrexa, o señor da mansión, e do resto do tax-
recolectores serían ao longo día seguinte e saíndo practicamente todas as accións,
deixando os porcos-rabaños de porcos moi curto e fóra de Sandy princesas.
Pero agora a xente imposto podería ser pagado en diñeiro, e non habería unha participación á esquerda
Ademais.
Un dos homes tivo dez fillos, e dixo que o ano pasado, cando un pai veu e
dos seus dez porcos levou a un máis gordo ao décimo, a esposa explotou sobre el, e
ofreceu un fillo e dixo:
"Besta Ti sen entrañas de misericordia, polo que deixar o meu o meu fillo, aínda me roubar do
medios para alimento-lo? "Como curiosidade.
O mesmo que pasou en Gales do meu día, baixo este mesmo vello Fundada
Igrexa, que era suposta por moitos cambiaron a súa natureza cando se cambiou de
disfrace.
Enviei os tres homes de distancia, e, a continuación, abriu a porta e aceno Sandy chiqueiro para vir -
o que ela fixo, e non de lecer, pero coa présa dun lume de prados.
E cando a vin tirar-se sobre os porcos, con bágoas de alegría escorrido polas súas
meixelas, e tensión-los para o seu corazón, e bico-los e acariciar-los e chamalos
reverencia polo gran nomes principesca, eu tiña vergoña dela, vergoña da raza humana.
Tivemos que ir todos os porcos na casa - 10 millas, e non mulleres estaban cada vez máis inconstante de espírito
ou contrario.
Eles ían estar en ningunha estrada, ningún camiño, eles estourou no medio do mato por todas as partes,
e corría en todas as direccións, sobre rochas e picos, e os lugares máis duro
que puideron atopar.
E non deben ser trancadas, ou aproximadamente abordado; Sandy non podía soportar velos
tratadas de forma non axeitada a súa clasificación.
O troublesomest vella porca do solar tivo que ser chamado a miña Lady, ea súa Alteza, como
o resto. É irritante e difícil de limpar
volta despois de porcos, na armadura.
Houbo unha pequena condesa, cun anel de ferro no seu fociño e dificilmente o pelo en calquera
costas, que era o diaño por perversidade.
Ela me deu unha carreira a unha hora, máis de todo tipo de país, e despois tiñamos razón
onde tiñamos iniciado a partir de, non tendo feito unha vara de progreso real.
Peguei ela no pasado pola cola, e trouxo-a ao longo guinchando.
Cando superou Sandy ela se arrepiou, e dixo que estaba o último grao
indelicado para arrastrar unha condesa polo seu tren.
Temos a casa porcos só no escuro - a maioría deles.
A princesa Nerovens de Morganore estaba falta, e dúas das súas damas de compañía:
é dicir, Miss Angela Bohun, eo Demoiselle Elaine Courtemains, o ex-
deses dous sendo sementar un mozo *** cun
estrela branca na testa, e este último un marrón con pernas finas e un lixeiro
limpo na hasta para adiante no lado estribor - un par de burbullas de tryingest
unidade que eu xa vin.
Tamén entre os desaparecidos foron varias baronesa mera - e eu quería que para estar
falta, pero non, todo o que lingüiça de carne tiveron de ser atopado; servos foron enviados para fóra con
facho para percorre o bosque e montañas para ese fin.
Por suposto, toda dirixiu foi albergar na casa, e, grandes armas - ben, eu non
vin nada parecido.
Nin nunca oín nada parecido. E nunca cheiro nada como isto.
Era como unha insurrección nun Gasômetro.