Tip:
Highlight text to annotate it
X
As Aventuras de Huckleberry Finn
Capítulo XVII.
En preto dun minuto que alguén falaba dunha
xanela sen poñer a cabeza de fóra, e
di:
"Sexa feito, nenos!
Quen está aí? "
Eu dixen:
"Son eu".
"Quen son eu?"
"Jackson George, señor."
"O que quere?"
"Non quero nada, señor.
Eu só quero ir xunto preto, pero os cans
non me vai deixar. "
"O que está roldando aquí esta
hora da noite para? - hey "
"Eu warn't roldando, señor, eu caín
mar fóra do barco de vapor ".
"Oh, fixo, non é?
Strike a luz alí, alguén.
O que di que o seu nome era? "
"Jackson George, señor.
Eu son só un neno. "
"Olla aquí, se está dicindo a verdade que
Non é preciso ter medo - ninguén vai te machucar.
Pero non intente moverse; dereito stand onde
é.
Rouse con Bob e Tom, algúns de vós, e
buscar as armas.
George Jackson, hai alguén con vostede? "
"Non, señor, ninguén."
Eu oín a xente mexendo en torno á
casa agora, e ve unha luz.
O home cantadas:
"*** luz que fora, Betsy, o seu vello
tolo - Ain't ten algún sentido?
Coloque o no chan detrás da porta de entrada.
Bob, se e Tom está listo, tome a súa
lugares. "
"Todo listo".
"Agora, George Jackson, vostede sabe que a
Shepherdsons? "
"Non, señor, eu nunca oín falar deles."
"Ben, isto pode ser así, e mayn't.
Agora, todo listo.
Paso adiante, George Jackson.
E a mente, non é rápido - veña poderoso
lento.
Se hai alguén con vostede, deixe que manteña
atrás - se mostra-se vai ser fusilado.
Veña agora.
Imos a modo, empurrar a porta se abre -
só o suficiente para usar, d 'escoitou? "
Eu non tiña présa, eu non podería, se quixese eu tería
para.
Eu dei un paso lento dunha vez e non
warn'ta son, só que eu penso que podía escoitar
meu corazón.
Os cans foron inmoble como os humanos, mais
seguían un pouco detrás de min.
Cando cheguei no rexistro tres chanzos que eu
ouvídelos e liberación e unbarring
unbolting.
Engada miña man na porta e empurrou-a un
pouco e un pouco máis ata que alguén
dixo: "Non, iso é o suficiente - poña a cara
Pol "
Eu fixen iso, pero eu xulguei que ía leva-la
fóra.
A vela estaba no chan, e alí eles
todo estaba, ollando para min, e eu con eles, para
preto dun cuarto de un minuto: Tres grandes homes
con armas apuntadas para min, que me fixo
estremecer, eu che digo, o máis antigo, gris e
preto de sesenta e os outros dous trinta ou máis -
todos eles moi ben e bonito - e os
doce muller de cabelo gris, e de atrás
súas dúas mozas mulleres que eu non podía ver
moi ben.
O vello di:
"Non, eu creo que está todo ben.
Entre. "
Tan pronto estaba no vello, el
Tranquei a porta e untou-e fuxiu
, E dixo aos mozos que chegan con
súas armas, e saíron nunha gran
salón que tiña unha alfombra de folla novo sobre o
chan, e se reuniron en un canto que
estaba fóra do alcance das fiestras da fronte -
-Alí warn't ningún ao lado.
Eles mantiveron a vela, e deu unha boa ollada
para min, e todos dicían, "Ora, el ain'ta
Shepherdson - non, non hai ningunha
Shepherdson sobre el. "
Entón o vello dixo que esperaba que eu non estaba a
mente que se está estudando para os brazos, porque
non significou ningún dano por el - era só para
comproba se.
El non force nos meus petos, pero só
sentín fóra coas mans, e dixo que
estaba todo ben.
El me dixo de me facer máis doado e na casa,
e dicir todo sobre min, pero a vella señora
di:
"Porque, te bendiga, Saul, a coitada como
húmido, como pode ser, e non pensas que
pode ser que está a fame? "
"É verdade para ti, Rachel - Eu esquezo."
Entón, a velliña di:
"Betsy" (esta era unha muller ***), "ti voa
arredor e comezar-lle algo para comer
canto antes, coitada, e un dos
que as nenas van acordar e Buck e dicirlle-
-Oh, aquí está el mesmo.
Buck, tomar este pouco raro e obter o
roupa peirao fóra del e vesti-lo
en algúns de vostedes que está seco. "
Buck parecía tan antigo canto me - trece ou
catorce ou por alí, aínda que el fose un
pouco maior ca min.
Non tiña nada, pero nunha camisa, e
estaba moi sucio de cabeza.
Veu en aberta e cavar un puño en
seus ollos, e estaba arrastrando ao longo dunha arma
co outro.
Di:
"Non é que non Shepherdsons redor?"
Eles dixeron, non, 'Twas unha alarma falsa.
"Ben", di el, "se they'da ben algúns, eu
presume eu tería teño un. "
Todos riron, e Bob di:
"Por que, Buck, poderían ter escalpelamento a todos nós,
ten sido tan lenta. "
"Ben, ninguén vir despois min, e non é
correcto, eu estou sempre mantido baixo, eu non ter ningunha
show ".
"Non te preocupes, Buck, meu neno", di o vello
home, "vai ter show bastante, todos en bo estado
tempo, non se preocupan tanto.
Go 'longo contigo agora, e facer como o seu
nai díxolle. "
Cando chegamos ata as escaleiras para o cuarto del, me
unha camisa groseira e unha glorieta e pantalóns
del, e engada os.
Mentres estaba con el, el me preguntou o meu nome
era, pero antes de que eu puidese dicir que comezou
para me contar sobre unha bluejay e un mozo
coello tiña pegada o día madeiras
antes de onte, e el me preguntou de onde
Moisés foi cando a vela apagouse-se.
Eu dixen que non sabía, eu non tiña oído falar
antes, de ningún xeito.
"Ben, penso", di el.
"Como vou indo a adiviñar", dixen eu, "cando
nunca oín falar nisso antes? "
"Pero pode imaxinar, non é?
É tan fácil ".
"Vela que?"
Eu dixen.
"Porque, calquera vela", di el.
"Eu non sei onde foi", dixo eu, "onde
era el? "
"Agora ben, el estaba no escuro!
É onde foi! "
"Ben, se sabía onde estaba, o que
que me pode pedir? "
"Agora ben, a culpa, é un enigma, non
ver?
Diga, por canto tempo se ve aquí?
Ten que estar sempre.
Podemos só ter tempos de expansión - non
non teño escola agora.
Ten un can?
Eu teño un can - e vai no río
e traer as fichas que xoga dentro
¿Quere pente se os domingos, e todos os
este tipo de tolemia?
Pode apostar que non, pero ma me fai.
Confundir estes calzóns ole!
Coido que sería mellor poñer-los, pero eu
Ruth, non é tan quente.
Están todos preparados?
Todo ben.
Veña, Hoss vello. "
Cold millo-pone, o frío do millo da carne, manteiga e
leitelho - que é o que tiñan por min
alí abaixo, e non hai nada mellor
que xamais me deparei aínda.
Buck ea súa mamá e todos eles fumaban espiga
tubos, excepto a muller ***, que foi
desaparecido, e as dúas mulleres novas.
Todos fumaban e conversaban, e eu comer e
falou.
As mozas tiñan mantas arredor deles, e
o seu cabelo para abaixo súas costas.
Todos eles me fixeron preguntas, e eu dixen
eles como pap e eu e toda a familia foi
vivindo nunha pequena facenda para abaixo na parte inferior
de Arkansaw, e miña irmá Mary Ann fuxir
e casou e nunca se escoitou a ningún
máis, e Bill foi para caza-los e
warn't escoitou falar de nada, e Tom e Mort
morreu, e entón hai ninguén warn't pero só
min e pap esquerda, e estaba só aparados
a nada, por conta da súa
problemas, polo que cando morreu eu peguei o que hai
se deixou, porque a facenda non pertence a
nós, e comezou a subir o río, no convén,
e caeu ao mar, e foi así que eu veño
para estar aquí.
Entón eles dixeron que eu podería ter unha casa alí
Dende que eu quería.
A continuación, foi máis luz do día e todos
fun para a cama, e eu fun para a cama con Buck,
e cando eu acordo pola mañá, el drat
todo, eu tiña esquecido o meu nome era.
Entón engada alí preto dunha hora intentando
pensar, e cando espertaba Buck di:
"Pode deletrear, Buck?"
"Si", di el.
"Eu aposto que non pode deletrear o meu nome", di I.
"Eu aposto o que ousa podo", di el.
"Todo ben", dixen eu, "ir adiante".
"George Jaxon - alí agora", el
di.
"Ben", dixen eu, "fixo iso, pero eu non
creo que podería.
Non é desidia de un nome para feitizo -
despois, sen estudar. "
Eu define-lo para abaixo, privado, porque alguén
me podería querer deletrear-lo ao lado, e por iso
quería ser útil con el e el chocalho
fóra como estaba acostumado.
Era unha familia poderosa agradable, e un poderoso
fermosa casa, tamén.
Eu non vira ningunha casa fóra do país
que antes era tan bo e tiña tanta
estilo.
Non tiña un ferro traba diante
porta, nin unha madeira cunha camurça
secuencia, pero unha pomo de bronce para virar, o mesmo
como casas na cidade.
Hai warn't sen cama na sala, nin un
sinal dunha cama, pero montes de salas en
cidades ten camas neles.
Había unha gran cheminea que foi emparedada
no fondo, e os ladrillos foi mantida
limpa e vermello despexado auga sobre elas e
esfrega los con outro ladrillo;
ás veces lava-las máis co vermello
pintura de auga que eles chaman de Español-marrón,
mesmo que fan na cidade.
Tiñan grandes bronce can-ferros que podería
realizarse unha serra-log.
Había un reloxo no medio da
lareira, cunha imaxe dunha cidade
pintada na metade inferior do vidro
adiante, e un lugar redondo no medio da
que para o sol, e podería ver o
péndulo por tras del.
Foi bonito de escoitar que o reloxo marque;
e ás veces cando un deses vendedores ambulantes
fora longo e percorre-la e ten
la en boa forma, ela inicio en e
folga de cento cincuenta antes que chegase
Tuckered fóra.
Eles non levaron todo o diñeiro para ela.
Ben, había un papagaio gran bizarras sobre
cada lado do reloxo, feito de
algo así como o giz, e pintou ata esaxerado.
Por un dos papagaios era un gato feito de
tolas, e un can de louza polo outro;
e cando preme sobre eles
chiou, pero non abren a boca nin
mirada diferente, nin interesadas.
Eles apertadíssima embaixo.
Había unha parella de grandes salvaxe peru-wing
fans espallados por tras destas cousas.
Enriba da mesa no medio da sala estaba
unha especie de cesta de louza fermoso que tiña
mazás e laranxas e os pexegos e as uvas
apiñados enriba del, que era moito máis vermello e
amarela e máis fermosa do que os reais é,
pero warn't real, porque podía ver
onde as partes comezara lascas fóra e mostrou
o giz branco, ou o que queira que fose,
embaixo.
Esta táboa tiña unha capa feita de
oleado bonita, cun vermello e azul
Spread Eagle-pintada, e unha pintada
bordadura arredor.
Veu todo o camiño de Filadelfia, que
afirmou.
Había algúns libros, tamén, amoreadas
perfectamente exacto, en cada recuncho do
táboa.
Unha delas era unha gran familia Biblia chea de
fotos.
Un deles foi Pilgrim's Progress, sobre un home
que deixou a súa familia, non dixen por que.
Lin considerable de cando en vez.
As demostracións son interesantes, pero difíciles.
Outro estaba ofrecendo a súa amizade, chea de
cousas bonitas e poesía, pero eu non
ler a poesía.
Outro foi Discursos Henry Clay, e
outro era o Dr
Familia Gunn Medicina, que lle dixo todo
sobre o que facer se un corpo estaba enfermo ou
mortos.
Había un libro de himnos, e unha morea de outras
libros.
E alí foi bo dividir as materias de fondo e
perfectamente o son, tamén - non ensacado no
polo medio e detido, como unha cesta de idade.
Tiñan cadros pendurados nas paredes - principalmente
Washingtons e Lafayette, e batallas,
e Highland Marias, e un chamado "Sinatura
Declaración. "
Houbo algúns que chamaban carpetas,
que unha das fillas que estaba morto
fixo a súa propia auto cando tiña só quince
anos de idade.
Eran diferentes de todas as imaxes que eu sempre
ver antes - ***, sobre todo, do que é
comúns.
Unha delas era unha muller cun vestido fino e ***,
cinta de pequeno porte baixo as axilas, con protuberancias
como un repolo no medio do
mangas, e un gran *** coller pa
tapa cun veo ***, branco e delgado
nocellos cruzados cunha cinta negra, e
moi pequeno chinelos negros, como un cinzel, e
Ela estaba inclinada pensativo sobre un túmulo no
seu cóbado dereito, baixo un salgueiro,
ea súa outra man pendurada súa parte
suxeitando un pano branco e un
retículo, e baixo a imaxe que
dixo: "Shall I Never See Ti Máis Alas".
Outro foi unha moza señora cos seus cabelos
todos os peiteados se directo para o cumio da súa
cabeza, e amarre alí diante dun pente
como unha materia de volta, e ela estaba chorando en
un pano e tiña un paxaro morto, que
sobre as súas costas por outra banda coa súa
salto cara arriba, e debaixo da imaxe que
dixo: "Eu nunca debe escoitar a túa doce chilrear
Máis Alas ".
Había un onde unha moza estaba nun
xanela mirando para a lúa, e as bágoas
escorrido polo rostro, e tiña unha
carta aberta nun lado con peche ***
cera mostrando nunha extremidade da mesma, e foi
esmagou un medallón cunha corrente en contra a
súa boca, e debaixo da imaxe que
dixo: "E ti es Gone Si Thou Art Gone
Ás ".
Estas fotos foi todo bo, eu creo, pero
Eu non parecen de forma a eles,
porque, se algunha vez estaba un pouco para abaixo que
sempre me dea o fan-tods.
Todo o mundo quedou triste que morreu, porque
dispuxo de moito máis desas fotos
facer, e un corpo podía ver por que tiña
feito o que eles tiñan perdido.
Pero eu contei que, coa súa disposición
ela estaba a ter un tempo mellor na
cemiterio.
Ela estaba no traballo no que dixo ser o seu
maior de imaxe, cando ficou enfermo, e
cada día e cada noite era a súa oración
ser autorizados para vivir ata que conseguiu o feito,
pero nunca tivo a oportunidade.
Era un retrato de unha nova muller nunha longa
vestido branco, de pé sobre o parapeto dun
ponte todo listo para saltar, cos cabelos
todos por detrás, e ollando para o
lúa, coas bágoas escorrido polo rostro,
e ela tiña dous brazos cruzados sobre o
peito, e dous brazos estirados cara a fóra en
adiante, e dous chegando ao
lúa - ea idea era ver par que
quedaría mellor, e despois risco todos
os brazos doutros, pero como eu estaba dicindo, ela
morreu antes que chegase a súa opinión formada, e
Agora mantiveron esta imaxe na cabeza de
a cama no seu cuarto, e todo o seu tempo
aniversario, son eles colgaron flores sobre ela.
Outras veces foi escondido con un pouco
cortina.
A moza da foto tiña unha especie
dun fermoso rostro doce, pero non había tantas
armas que a facía parecer demasiado araña, parecía
para min.
Esta nova mantiña unha peza do libro, cando
estaba vivo, e usada para pegar os obituarios e
accidentes e casos de sufrimento do paciente en
fóra do Observador presbiteriana e
escribir poesía despois deles fóra do seu propio
cabeza.
Foi moi boa poesía.
Isto é o que escribiu sobre un neno pola
nome de Stephen Dowling Bots que caeu
un pozo e foi drownded:
Oda a Stephen bots Dowling, DEC'D
E fixo adoecer Stephen mozos,
E fixo Stephen mozos morren?
E fixo a engrosar o corazón triste,
E fixen o berro enlutada?
Non, non foi ese o destino de
Novo Stephen Dowling Bots;
Aínda que o corazón triste volta del espesada,
'Twas non da enfermidade »tiros.
Non tose convulsa atormentaba seu corpo,
Nin sarampelo drear con manchas;
Non estes prexudicado o nome sagrado
Bots de Stephen Dowling.
amor desprezado non bateu co ai
Esa cabeza de nós rizados,
Nin problemas de estómago escondido,
Dowling Bots Stephen Young.
Oh, non.
Entón lista con bágoas nos ollos,
Aínda que eu diga ao seu destino.
A súa alma fixo dese mundo frío voar
Ao caer nun pozo.
Eles colleron el para fóra, e baleirou-lo;
Sentímolo xa era demasiado tarde;
O seu espírito fora para a práctica do deporte no aire
Nos reinos do bo e grande.
Se Emmeline Grangerford podería facer poesía
así antes tiña catorce anos, hai
non é ningún dicir que podería un feito por
e por.
Buck dixo que podería recitar poesía como
nada.
Non nunca que parar para pensar.
El dixo que ía bater abaixo unha liña, e se
ela non podía atopar nada que rima con ela
sería só risco-para fóra e para abaixo slap
outro, e dalle.
Ela warn't particular, podería escribir
calquera cousa que escolle para dar a ela a
escribir sobre tan foi sadful.
Cada vez que un home morreu, ou unha muller morreu, ou
un neno morreu, quedaría con ela na man
"Tributo" antes que estaba con frío.
Ela chamou os tributos.
Os veciños dixeron que foi o primeiro médico,
Emmeline entón, a continuación, o empresario - o
Undertaker nunca chegou á cabeza de Emmeline
mais unha vez, e entón ela apagou o lume nunha rima
para o nome da persoa falecida, que foi
Whistler.
Ela warn't sempre a mesma despois diso, ela
nunca se queixou, pero ela Kinder definhar
e non vivir por moito tempo.
Coitada, moitos é o momento que eu fixen
vaia a pequeno cuarto que adoitaba ser
dela e saír dela pobre e vello libro de chatarra
e lido en cando fotos dela fora
agravante de min e eu tiña azedo no seu un
pouco.
Eu gustaría que toda a familia, os mortos e todo,
warn't e vai deixar que nada veña
entre nós.
Pobre Emmeline fixo poesía sobre todas as
mortos cando estaba viva, e
non me parece correcto que hai warn't ninguén
para facer algunhas sobre ela agora ela se foi, así
Intento suar un verso ou dous me,
pero eu non podía facelo ir de algunha maneira.
Mantiveron-se cuarto Emmeline do tapaxuntas e agradable,
e todas as cousas fixos nela do xeito que
desexa te-los cando estaba viva,
e ninguén nunca durmiu alí.
A vella señora apoderouse da sala de si mesma,
que houbese abundancia de ***, e ela
costura hai un bo negocio e ler a Biblia
alí máis.
Ben, como estaba dicindo sobre a sala,
había cortinas bonitas da
Windows: branco, con cadros pintados en
os castelos con viña todo baixo a
paredes, e gado que baixaba para beber.
Houbo un pouco de piano vello, tamén, que tiña
Olla de estaño nel, eu creo, e nada se
sempre tan bonito como o de escoitar as mozas
cantar "O último elo é roto" e xogar
"A Batalla de Praga" sobre el.
As paredes de todas as salas foi revogada,
e tiña máis de alfombras no chan, e os
casa foi toda encalada de branco do lado de fora.
Era unha casa de parella, e ao aire libre gran
betwixt lugar deles era cuberto e pavimentado,
e ás veces a mesa estaba posta alí
a medio do día, e era un lugar fresco,
cómodo lugar.
Nada non podería ser mellor.
E warn't a boa cociña, e só
alqueires de tamén!
Prosa CC Ccprose Audiobook Literatura Libro Audio Classic Closed Caption subtítulos Subtítulos ESL Sincronizando Texto completo enteiro cheo de balde