Tip:
Highlight text to annotate it
X
"Tiger! Tiger! "
O que dicir da caza, cazador ousado? Irmán, o reloxo foi longo e frío.
Cal de vós a canteira foi para matar? Irmán, culturas na selva aínda.
Onde está o poder que está no seu orgullo? Brother, queda raso do meu flanco e lateral.
Onde está a présa para que vos présa por? Irmán, eu vou para o meu fogar - para morrer.
Agora temos que volver para o primeiro conto.
Cando Mowgli deixou cova do lobo tras a loita co Pack na Pedra do Consello, el
descendeu para as terras arados, onde os veciños vivían, pero non paraba
alí porque era moi preto da
selva, e sabía que tiña feito polo menos un inimigo mal no Consello.
El se apresurou en diante, mantendo-se á estrada áspera que descende o val, e seguiuse
nunha constante jog-trote por case 20 millas, ata que chegou a un país que
non sabía.
O val se abría nunha gran chaira pontilhada ao longo con pedras e cortado por
ravinas.
Nunha final había unha pequena aldea, e no outro a selva espesa descendeu en
varrer a pastos, e parou por aí coma se fose cortada cunha
aixada.
Todo o plan, bovinos e búfalos estaban pastando, e cando os nenos en
encargado dos rabaños viu Mowgli eles gritaron e fuxiron, e os cans parias amarela
que penden sobre cada aldea indíxena latiu.
Mowgli pisado, xa que estaba sentindo con fame, e cando chegou á aldea
porta viu o gran espinheiro que foi elaborado antes da porta ao solpor,
empuxou cara a un lado.
"Umph!", Dixo el, porque chegara en máis de unha barricada como na súa noite
Ramblas detrás de cousas para comer. "Entón os homes teñen medo do pobo do
Selva aquí tamén. "
Sentouse a carón da porta, e cando un home saíu el levantouse, abriu a boca, e
apuntado para abaixo para amosar que quería comer.
O home mirou e foi de volta ata a rúa da aldea un berrando para o
sacerdote, que era un home grande, gordo vestido de ***, cunha marca vermella e amarela no seu
examina.
O padre chegou á porta, e con el, polo menos, un centenar de persoas, que mirou e
Conversamos e berrou e sinalou Mowgli. "Eles non teñen boas maneiras, estes homes",
dixo Mowgli a si mesmo.
"Só o mono gris ía comportarse como eles fan."
El xogou para atrás os seus longos cabelos e engurrou o cello para a multitude.
"O que hai que temer?", Dixo o sacerdote.
"Olle para as marcas nos seus brazos e pernas. Son as picaduras dos lobos.
É só un lobo neno fuxir da selva. "
Claro que, en tocando xuntos, os fillos moitas veces beliscando Mowgli máis difícil do que
destino, e había cicatrices brancas en todo os seus brazos e pernas.
Pero sería a última persoa do mundo para chamar estas mordidas, xa que sabía
o verdadeiro significado de morder. "Arre!
Arre! ", Dixo dúas ou tres mulleres xuntas.
"Para ser mordido por lobos, pobre neno! El é un rapaz fermoso.
Ten os ollos vermellos como lume. Pola miña honra, Messua, non é distinto o teu
neno que foi tomada polo tigre. "
"Déixeme ollar", dixo unha muller con aneis de cobre abondo nos seus pulsos e nocellos, e
ela mirou Mowgli baixo a palma da súa man.
"En realidade, non é.
El é máis fino, pero ten moi a mirada do meu neno. "
O sacerdote era un home intelixente, e el sabía que era a esposa Messua para os máis ricos
habitante no lugar.
Entón, el ollou para o ceo por un minuto e dixo solemnemente: "O que a selva tomou
a selva ten restaurado.
Levar o neno na túa casa, miña irmá, e non esquezas para homenaxear o padre que ve así
lonxe na vida dos homes. "
"Ata o Touro que me comprou", dixo Mowgli a si mesmo ", pero toda esa conversa é como
outra mirando a cargo polo Pack! Ben, se eu son un home, un home que debe facer-se ".
A multitude se afastou como a muller chamou Mowgli para a súa cabana, onde había un vermello
bedstead laçada, unha caixa grande de barro con grans divertido patróns creados así,
media ducia de potas de cobre, unha imaxe
dun deus hindú nun pequeno nicho, e na parede un vaso de verdade mirando, como
vender nas feiras país.
Ela deulle un longo grolo de leite e pan, e despois puxo a man no seu
cabeza e mirou nos seus ollos, porque penso que tal vez podería ser o seu verdadeiro
fillo volver da selva, onde o tigre levara.
Entón ela dixo: "Nathoo, ó Nathoo!" Mowgli non demostrar que el sabía o nome.
"Ti non me lembro o día en que che dei a túa zapatos novos?"
Ela tocou o pé, e foi case tan duro como corno.
"Non", dixo tristemente, "os pés non usar zapatos, pero ti es moi
como o meu Nathoo, e ti serás o meu fillo. "Mowgli era incómoda, porque nunca
estado baixo un tellado antes.
Pero como el ollou para a palla, el viu que podería trazo-lo en calquera tempo, quería
para fuxir, e que a ventá non peches.
"Cal é a boa dun home", dixo a si mesmo no pasado, "se non entende
falar do home? Agora eu son tan parvo e mudo coma un home
estar connosco na selva.
Debo falar que falar. "Non foi por diversión que aprendera
mentres estaba cos lobos para imitar o reto de dólares na selva e os
grunhido do porquiño salvaxe.
Así, tan pronto Messua pronunciou unha palabra Mowgli sería imitala case perfectamente,
e antes do anoitecer, el aprendera os nomes de moitas cousas na cabana.
Había unha dificultade á hora de durmir, porque Mowgli non durmir baixo calquera cousa que
parecía tan como unha trampa pantera como a choupana, e cando pechei a porta pasou por
da fiestra.
"Dele a súa vontade", dixo o marido de Messua. "Lembre que pode nunca durmido ata agora
sobre unha cama. Se é realmente enviado no lugar do noso
fillo que non vai fuxir. "
Entón Mowgli se estendeu nalgunha herba, moi limpa no bordo do campo, pero
antes de que tivese pechado os ollos un nariz dun gris suave cutucada del baixo o queixo.
"Uf", dixo o irmán Gray (el era o máis vello dos fillos Nai do Lobo).
"Esta é unha recompensa pobres para seguir-te 20 millas.
Smellest ti de fume de madeira e gando - completamente como un home xa.
Irmán Wake, Little;. Eu traio noticias "?" Están todos ben na selva ", dixo Mowgli,
abrazándoo.
"Todos, excepto os lobos que foron gravados coa Flor Vermella.
Agora, oia.
Shere Khan foi aínda para cazar lonxe ata o seu abrigo crece de novo, xa que é mal
chamuscados. Cando el volve, el xura que promoverá
os teus ósos na Waingunga ".
"Existen dúas palabras para iso. Eu tamén fixen unha promesa pouco.
Pero a noticia é sempre bo.
Estou canso á noite, - moi canso con cousas novas, o irmán Gray, - pero traia-mo
noticias sempre. "" Ti non esquecer que ti es un lobo?
Os homes non che fará esquecer? ", Dixo Irmán Gris ansiosamente.
"Nunca. Eu vou sempre lembrar que te amo e
todo na nosa cova.
Pero tamén sempre vou lembrar que eu fun expulsado do Pack. "
"E para que sexas expulsado doutro bloque.
Os homes son só homes, Little Brother, ea súa conversa é como a conversa dos sapos nunha lagoa.
Cando eu veño aquí de novo, vou esperar por ti no bambús na beira do
Durante tres meses despois daquela noite Mowgli case nunca deixou a porta da vila, era
tan ocupado aprendendo os usos e costumes dos homes.
Primeiro tivo que usar un pano redondo el, o que irritaba terrible, e entón el tiña
para aprender sobre diñeiro, que non comprende, como mínimo, e preto de arar, de
que non viu o seu uso.
A continuación, os nenos pequenos na vila deixou moi irritado.
Afortunadamente, a Lei da Selva ensinara a el para manter a calma, xa que na selva
vida e de alimentos depende de gardar o seu temperamento, pero cando estas mofaban del
porque non estaba a xogar ou voar
pipas, ou porque mispronounced algunha palabra, só o coñecemento que era
antideportiva para matar fillotes pouco nu impediu pegalos e romper
Los en dous.
El non sabía que a súa propia forza, como mínimo.
Na selva, el sabía que el era feble en comparación cos animais, pero o pobo da aldea
dixo que el era tan forte como un touro.
Mowgli e non tiña a menor idea da diferenza que fai entre o home de casta e
o home.
Cando o burro do oleiro caeu no pozo de arxila, Mowgli transportado-o pola cola,
e axudaron a apilar os potes para a súa xornada para o mercado en Khanhiwara.
Iso foi moi chocante, tamén, para o oleiro é un home de baixa caste, eo seu burro é
peor.
Cando o padre reprendido, Mowgli ameazou poñelas sobre o burro, tamén,
eo sacerdote dixo Messua marido de que Mowgli era mellor ser configurado para traballar logo
posible, e da aldea cabeza do home-dixo
Mowgli que tería que saír cos búfalos día seguinte, e dirixir-las á vez
pastavam.
Ninguén quedou máis satisfeito do que Mowgli, e aquela noite, porque fora nomeado un
servo da aldea, por así dicir, saíu a un círculo que se reunía todas as noites nun
plataforma de fábrica baixo unha gran figueira.
Foi o club de aldea, ea cabeza do home e o vixía eo barbeiro, que coñecía
todas as fofocas da vila, e Buldeo vello, o cazador da aldea, que tiña unha Torre
mosquete, reuniu-se e fumaba.
Os monos sentados e falamos nas ramas superiores, e había un buraco baixo a
plataforma onde a cobra viviu, e tivo o seu prato pouco de leite cada noite
porque el era sagrado, e os vellos Sáb.
arredor da árbore e falou e tirou o huqas grande (a auga-pipes) ata agora
para a noite.
Dixeron contos marabillosos dos deuses e dos homes e pantasmas, e Buldeo dixo aínda máis
os marabillosos das formas de animais na selva, ata que os ollos dos nenos
sentado fóra do círculo excavado para fóra das súas cabezas.
A maioría dos contos foron sobre animais, a selva estaba sempre na súa porta.
O corzo eo porco salvaxes arrincadas dos seus cultivos, e de cando en cando o tigre realizado
fóra dun home ao solpor, á vista dos portóns da aldea.
Mowgli, que naturalmente sabía algo sobre o que estaban falando, tivo que cubrir a súa
cara non para demostrar que el estaba rindo, mentres Buldeo, o mosquete Torre a través do seu
xeonllos, subiu a partir dunha historia marabillosa para o outro, e ombreiros Mowgli abalou.
Buldeo estaba explicando como o tigre que levara o fillo Messua era un ghost-
tigre, eo seu corpo foi habitado pola pantasma dun mal, vello agiota, que
morrera hai uns anos.
"E sei que iso é verdade", dixo, "porque Purun Dass sempre mancando da
golpe que entrou nun tumulto cando os libros foron queimados súa conta, eo tigre que
falar del manco, tamén, para os grupos dos seus pads son desiguais ".
"É verdade, verdade, que debe ser a verdade", dixo a barba gris, balance xuntos.
"Son todos estes contos como teas de araña e falar da lúa?", Dixo Mowgli.
"Isto tigre manco porque naceu coxo, como todos saben.
Para falar da alma dun agiota nunha besta que nunca tivo o valor de un
chacal é conversa de neno. "Buldeo quedou sen palabras con sorpresa por un
momento, ea cabeza do home-mirando.
"Oho! É o moleque da selva, non é? ", Dixo Buldeo.
"Se ti es tan sabio, mellor traer a súa ocultar a Khanhiwara, para o Goberno estableceu un
cen rupias na súa vida.
Mellor aínda, non falar cando os teus anciáns falar. "
Mowgli levantouse para ir.
"Todas as noites que eu teño quedar aquí escoitando", chamou por riba do
ombreiro ", e, salvo unha ou dúas veces, Buldeo non dixo unha palabra da verdade
sobre a selva, que é na súa portas.
Como, entón, debo crer que a contos de pantasmas e deuses e duendes que di
el viu? "
"É a tempo completo que o neno foi ao pastoreo", dixo o xefe-home, mentres Buldeo inchado e
bufou a impertinência de Mowgli.
O costume da maioría das aldeas indíxenas é para algúns nenos para sacar o gando e búfalos
para pastar no inicio da mañá, e trae-los de volta á noite.
O gando moito que atropelar un home branco ata a morte se permiten ser batido
e intimidado e berrou por nenos que dificilmente chegan ata os seus narices.
Mentres os nenos manter cos rabaños que son seguros, pois nin mesmo a vontade de tigre
cobrar unha multitude de gando.
Pero no caso de que straggle coller flores ou cazar lagartos, eles ás veces son realizadas
off.
Mowgli pasou pola rúa da aldea na madrugada, sentado na parte de atrás de Rama, o
bull gran manada.
Os búfalos lousa azul, cos seus longos, cara atrás, pescudou cornos e ollos salvaxes,
aumentou as súas currais, un por un, e seguiu-o, e Mowgli deixou moi claro
aos fillos con el que el era o mestre.
El venceu os búfalos cun bambú, moi pulido, e dixo Kamya, un dos nenos, para
pastar o gando por si só, mentres el continuou cos búfalos, e ser moi
coidado de non desviar do rabaño.
Un pasto india é todas as pedras e mato e touceiras e ravinas pouco,
entre as cales a dispersión rabaños e desaparecen.
Os búfalos, xeralmente manter o piscinas e lugares enlameados, onde se atopan wallowing
ou basking no barro quente por horas.
Mowgli levounos para o bordo da chaira, onde a Waingunga saíu do
selva, a continuación, caeu de pescozo de Rama, trote para fóra unha moita de bambú, e atopou
Irmán gris.
"Ah", dixo o irmán Gray, "Eu teño esperado aquí moitos días.
Cal é o significado deste traballo de pastoreo de gando? "
"É unha orde", dixo Mowgli.
"Eu son un rabaño de aldea por un tempo. Cales son as noticias de Shere Khan? "
"El volveu a este país, e ten esperado aquí moito tempo para ti.
Agora, ha ir de novo, para o xogo é escasa.
Pero significa matar-te. "" Moi ben ", dixo Mowgli.
"Mentres el está ausente ti ou un dos catro irmáns sentar naquela pedra, para que
Eu podo verche como eu saír da aldea.
Cando el volve para me esperar na ravina xunto á árbore Dhaka no centro de
da chaira. Non precisamos andar en boca de Shere Khan. "
Entón Mowgli escolleu un lugar escuro, e deitouse e durmiu, mentres que os búfalos
pastavam ao redor del. Pastoreo na India é un dos máis preguiceiro
cousas no mundo.
O movemento de gando e Crunch, e deitarse, e seguir adiante de novo, e nin sequera
baixa.
Eles só grunhido, e os búfalos moi raramente din algo, pero baixar para a
piscinas barrentas, un tras outro, e traballar o seu camiño na lama, ata só a súa
narices e mirando china azul ollos mostran
por enriba da superficie, e entón eles se atopan, como rexistros.
O sol fai a danza do rocks na calor, e os nenos rabaño escoitar unha pipa (nunca
máis) asubiando case fóra de overhead vista, e eles saben que no caso de que morreron,
ou unha vaca morreu, que varrería pipa para abaixo,
e as millas de distancia próxima pipa iría velo caer e seguir, e no próximo, e os
seguinte, e case antes de seren mortos, habería unha puntuación de pipas con fame vén
da nada.
A continuación, eles durmir e espertar e durmir de novo, e tecen cestas pouco de herba seca e
saltóns poñer neles, ou incorporarse dous mantises orando e facelos loitar, ou
cadea de un colar de selva vermello e ***
porcas, ou asistir a un lagarto basking nunha rocha, ou unha serpe caza unha ra preto da chafurda.
A continuación, eles cantan moito, con músicas longas estraño quavers nativa ao final deles, e os
día parece máis longo do que a maioría da xente vive do todo, e quizais facer un castelo de barro
con figuras de barro de homes e cabalos e
búfalos, e poñer canas nas mans dos homes, e finxir que son reis e
os números son os seus exércitos, ou que son deuses para ser adorados.
Entón a noite cae e os fillos de chamadas, e os búfalos madeira para fóra do
Lama pegajosa con ruídos como tiros saíndo un despois do outro, e todos eles
cadea en toda a volta gris claro as luces cintilantes da aldea.
Día a día Mowgli levaría os búfalos para fóra aos seus chafurda, e día
a día ía ver o irmán de Gray volta dunha milla e media de distancia a través da chaira (así
era consciente de que Shere Khan non viñese de volta),
e día a día, ía mentir na herba escoitando os ruídos ao redor del, e
soñar con días de vida na selva.
Se Shere Khan fixera un paso en falso coa súa pata manco ata nas selvas pola
Waingunga, Mowgli tiña oído del naqueles longos, aínda pola mañá.
Finalmente un día veu cando non viu Irmán Gris no lugar do sinal, e riu
e dirixiu os búfalos para a ravina pola árbore DHK, que estaba toda cuberta con
vermello-dourado flores.
Alí estaba o irmán Gray, cada Cerda de costas levantou.
"El escondeuse durante un mes para xogar off-che a túa garda.
El atravesou as pistas de onte á noite con tabaquismo, hot-pé no teu camiño ", dixo o
Wolf, ofegante. Mowgli engurrou o cello.
"Eu non teño medo de Shere Khan, pero tabaquismo é moi astuto."
"Non teñades medo", dixo o irmán Gray, lambendo os beizos un pouco.
"Eu coñecín tabaquismo na madrugada.
Agora que está dicindo toda a súa sabedoría para a papagaios, pero me contou todo antes de que eu
rompe o lombo.
Plan de Shere Khan é esperar por ti na porta da aldea esta noite - para ti e
para ninguén máis. Está mentindo agora, en gran ravina seca
do Waingunga ".
"El comeu hoxe, ou caza baleiro?", Dixo Mowgli, a resposta significaba
a vida ea morte para el. "El matou ao amencer, - un porco, - e que ten
bebido demasiado.
Teña en conta que, Shere Khan nunca podería rápido, mesmo por unha cuestión de vinganza. "
"Oh! Tolo, tolo!
O que un filhote é filhote é!
Comido e bebido de máis, e el pensa que vou esperar ata que durmiu!
Agora, onde xace up? Se había só dez de nós podemos tirar
-Como el se atopa.
Estes búfalos non pode cobrar menos que o vento del, e eu non podo falar o que
linguaxe. Podemos afastar da súa pista para que
pode sentir o cheiro? "
"El nadou moi por baixo do que Waingunga para cortar fóra", dixo o irmán Gray.
"Tabaquismo dixo a el que, xa o sei. El nunca tería pensado niso só. "
Mowgli quedou co dedo na súa boca, a pensar.
"A gran ravina do Waingunga. Que se abre sobre a chaira non media milla
dende aquí.
Podo tomar a rolda do rabaño a través da selva para a cabeza da ravina e despois
varrer para abaixo - pero esgueirar-se ao pé.
Debemos fixar ese fin.
Irmán Gray, ti podes cortar o rabaño en dúas para min? "
"Nin eu, se cadra - pero eu trouxen un axudante sabio."
Irmán Gris trote fóra e caeu nun burato.
Entón non levantou unha enorme cabeza gris que Mowgli coñecía ben, eo aire quente foi
Explique o berro máis desolada de toda a bosque - o uivo dun lobo caza na
mediodía.
"Akela! Akela! ", Dixo Mowgli, batendo palmas.
"Eu podería ter sabido que non queres esquecer de min.
Temos un gran traballo na man.
Corte o rabaño en dous, Akela. Manter as vacas e bezerros en conxunto, e os
touros e búfalos do arado por si mesmos. "
Os dous lobos correu, Ladies 'cadea de moda, dentro e fóra do rabaño, que bufou e
xogou a súa cabeza, e separados en dous bloques.
Nun deles, os búfalos vaca estaba cos seus bezerros no centro, e mirou e patas,
preparado, se un lobo só queda parado, para cargar para abaixo e atropelar a vida fóra de
el.
No outro, os touros e os touros novos bufou e carimbo, pero aínda que parecesen
máis impoñente que eran moito menos perigoso, xa que non tiñan para bezerros
protexer.
Seis homes non poderían dividido o rabaño tan ben.
"O que as ordes!" Ofegante Akela. "Están tentando unirse de novo."
Mowgli escorregou cara atrás Rama.
"Drive os touros de distancia cara á esquerda, Akela. Irmán Gray, cando estamos fóra, manteña a
vacas en conxunto, e dirixir-los para o pé do barranco. "
"Ata onde?", Dixo o irmán Gray, ofegante e tirando.
"Ata os lados son máis elevados do que Shere Khan pode ir", gritou Mowgli.
"Mantén os alí ata que descender."
Os touros varrido como Akela ás, eo irmán gris parou diante das vacas.
Eles cobra para abaixo sobre el, e el foi un pouco antes deles ao pé do barranco, como
Akela levou os touros á esquerda.
"Ben feito! Outra acusación e son moi iniciados.
Coidado, agora - coidado, Akela. Un snap demais e os touros ha cobrar.
Hujah!
Este é o traballo máis salvaxe que dirixir en branco buck.
Fixeches creo que esas criaturas poden moverse tan rapidamente? "
Mowgli chamado.
"Eu teño - ter cazado estes tamén no meu tempo", ofegou Akela en po.
"Debo transformalo los na selva?" "Ay!
Quenda.
Rapidamente transformalo los! Rama é tolo de rabia.
Oh, se eu puidese dicir a el o que eu teño del a día. "
Os touros foron transformados, á dereita desta vez, e caeu no pé
sotobosque.
Os nenos rabaño outras, observando o gando de media milla de distancia, correu para a
aldea tan rápido como as súas pernas podían levalos, berrando que os búfalos foran
tola e fuxir.
Pero o plan de Mowgli era moi sinxelo.
Todo o que quería facer era facer un gran círculo para arriba e chegar ao xefe da
ravina, e logo tome a touros para abaixo e incorporarse Shere Khan entre os touros e os
vacas, xa que sabía que, despois dunha comida e un
completa beber Shere Khan non sería en condicións para loitar ou para subir polas
lados da ravina.
Foi calmando os búfalos agora pola voz, e Akela caeu ben cara atrás, só
choramingar unha ou dúas veces á présa na retagarda.
Era un círculo, longo tempo, pois non quería ser moi preto da ravina e
Shere Khan dar aviso.
No último Mowgli redondeado do rabaño desnorteado na cabeza da ravina nun gramos
parche que inclinada pechada para abaixo para a ravina en si.
De que época podería ver desde o outro lado da copa das árbores ata a chaira;
pero o que Mowgli mirou para os lados foi o da ravina, e pasou con unha gran cantidade de
satisfacción que corrían case en liña recta
arriba e abaixo, mentres que as videiras e trepadeiras que pendían sobre eles darían ningún punto de apoio
a un tigre que quería saír. "Deixen-nos respirar, Akela", dixo, seguro
a man.
"Eles non teñen alento aínda. Deixalos respirar.
Teño que dicir-Shere Khan que vén. Temos el na trampa. "
El puxo as mans á boca e gritou para abaixo do barranco - era case como
gritando para abaixo dun túnel - e os ecos pulou de rocha en rocha.
Despois de moito tempo veu de volta a rosmar arrastrada, somnolenta dun tigre full-Fed
só espertou.
"Quen chama?", Dixo Shere Khan, e un pavón espléndida voou fóra do
ravina screeching. "Eu, Mowgli.
Ladrón de gando, é hora de vir para a Roca do Consello!
Cara abaixo - apresuraron a eles, Akela! Down, Rama, abaixo! "
O rabaño parou un intre no bordo da costa, pero Akela deu lingua na
plena caza berrar, e acamparon-se máis de un tras outro, así como vapor tiro
corredeiras, a area e as pedras ata chorro arredor deles.
Unha vez iniciado, non había ningunha posibilidade de deixar, e antes de que eles eran moi en
o leito da ravina Rama winded Shere Khan e berrou.
"Ha!
Ha! ", Dixo Mowgli, de costas.
"Agora ti sabes!" Ea torrente de cornos negros, focinheiras formación de escuma, e mirando
ollos xirou para abaixo do barranco, así como pedras descenden en floodtime, o máis feble
búfalos sendo empurrado para os lados
da ravina onde se resgou a través do trepadeiras.
Eles sabían o que a empresa estaba diante deles - a carga terrible do búfalo
rabaño contra a cal ningún tigre pode ter esperanza de permanecer.
Shere Khan escoitou o trono das súas patas, se levantou, e se movía lentamente para abaixo
o barranco, mirando dun lado para outro para algunha forma de escapar, pero as paredes do
ravina eran rectas e tivo que soster,
pesado co seu xantar ea súa bebida, dispostos a facer calquera cousa en vez de loitar.
O rabaño espirrando través da piscina, el acabara de saír, berrando ata o corte estreita
tocou.
Mowgli escoitou unha resposta por baixo do pé do barranco, viu Shere Khan á súa vez
(O tigre sabía se o peor veu a peor que era mellor para atender os touros que
as vacas cos seus bezerros) e Rama
tropezou, tropezou e foi de novo sobre algo brando, e, cos touros na súa
talóns, caeu de cheo o rabaño outros, mentres que os búfalos máis débiles foron levantadas
limpar os pés polo choque da reunión.
Que a carga realizada tanto rabaños na chaira, Göring e estamparia e cheirando.
Mowgli observaba o seu tempo, e tirei o pescozo de Rama, poñendo sobre el a dereita e
esquerda, con o seu bastón. "Rápido, Akela!
División las.
Espallalas-los, ou eles van estar a loitar entre si.
Afastalo los, Akela. Hai, Rama!
Hai, hai, hai! meus fillos.
Suavemente agora, suavemente! É todo. "
Akela e Irmán Gris foi para alí e para aquí beliscar as pernas dos búfalos, e aínda que o
rabaño rodas xa para cobrar ata o barranco de novo, Mowgli conseguiu transformar Rama, e do
outros o seguiron para o chafurda.
Shere Khan necesarios atropelo non existe. Estaba morto, e os papagaios estaban vindo a
el xa.
"Irmáns, que foi a morte dun can", dixo Mowgli, sentindo-se para o coitelo que sempre
transportadas nunha vaina arredor do pescozo, agora que el viviu cos homes.
"Pero el nunca tería mostrado loita.
A súa pel quedará ben na Roca do Consello.
Debemos comezar a traballar rapidamente ".
Un neno adestrado entre os homes nunca soñado esfolados un tigre de tres metros por si só,
Mowgli, pero sabía mellor que ninguén como a pel dun animal é montada, e como
pode ser retirado.
Pero foi un traballo duro, e Mowgli cortou e resgou e resmungou por unha hora, mentres que o
lobos penden as súas linguas, ou veu para adiante e tirou como ordenou.
Actualmente unha man caeu sobre o seu ombreiro, e mirando cara arriba viu Buldeo coa Torre
mosquete.
Os nenos tiñan dito a aldea sobre a debandada de búfalos, e saíu Buldeo
con rabia, só moi ansioso para corrixir Mowgli para non tomar máis coidado co rabaño.
Os lobos saíron de escena, en canto viu o home chegar.
"O que é esa loucura?", Dixo Buldeo con rabia. "Para pensar que a pel podes un tigre!
Onde é que os búfalos matalo?
É o Tiger Lame tamén, e hai un centenar de rupias na cabeza.
Ben, ben, imos esquecer o teu deixando o rabaño fuxir, e quizais eu darei
te un dos rupees da recompensa cando tomei a pel para Khanhiwara ".
El se atrapalhou na súa roupa da cintura para pedra e aceiro, e baixou-se a sing Shere
Bigotes Khan.
Cazadores nativos sempre máis sing o bigode dun tigre para evitar que o seu fantasma asombra a partir
A eles. "Hum!", Dixo Mowgli, metade para si mesmo mentres
rasgado de volta a pel de unha das patas dianteiras.
"Entón ti elixas a ocultar a Khanhiwara para a recompensa, e quizais me dea un
rupia? Agora está na miña mente que eu teño a pel
para o meu propio uso.
Heh! Vello, quite ese lume! "
"Que conversa é esa para o cazador xefe da aldea?
A túa sorte e da estupidez da túa búfalos axudaron a ti, con esta matar.
O tigre ten só alimento, ou que iría 20 millas por esta época.
Ti non podes pel, aínda que correctamente, moleque mendigo pouco, e forsooth I, Buldeo,
debe dicir para non Chamusca o bigode. Mowgli, non che darei unha Anna de
a recompensa, pero só bater un moi grande.
Deixe a carcasa! "" Polo touro que me comprou ", dixo Mowgli,
que estaba intentando chegar ao ombreiro ", debo estar tagarela a un mono vello todos os
mediodía?
Aquí, Akela, este home me atormenta ".
Buldeo, que aínda estaba inclinándose sobre a cabeza de Shere Khan, viu-se estendido no
herba, cun pé lobo gris sobre el, mentres que Mowgli continuou como se esfolados
estaban sos en toda a India.
"Ye-es", dixo, entre os dentes. "Ti es totalmente correcto, Buldeo.
Ti nunca me deres un Anna da recompensa.
Hai unha vella guerra entre este tigre manco e eu - unha guerra moi antiga, e - eu teño
gañou. "
Para facer Buldeo xustiza, se fose dez anos máis novo que el tomou o seu
Akela tiña oportunidade con el atopou o lobo no bosque, pero un lobo que obedecer as ordes
deste neno que tiña guerras particulares co home-comendo tigres non era un animal común.
Foi feitizo, maxia da peor especie, o pensamento Buldeo, e se pregunta se o
amuleto no pescozo vai protexe-lo.
Estaba deitado como aínda como aínda, esperando a cada minuto para ver Mowgli converterse nun tigre tamén.
"Maharaj! Gran Rei ", dixo, finalmente, en un husky
sussurro.
"Si", dixo Mowgli, sen virar a cabeza, rindo un pouco.
"Eu son un home vello. Eu non sabía que calquera cousa que fuches máis
que un herdsboy.
Podo erguer e ir, ou será que o teu servo me facer en anacos? "
"Vai, e paz contigo. Só, outro tempo non se meter coa miña
xogo.
Deixar ir, Akela ". Buldeo hobbled afastado para a vila o máis rápido
que puido, mirando cara atrás sobre o ombreiro no caso Mowgli debe cambiar en algo
terrible.
Cando chegou á aldea, dixo un conto de maxia e encanto e maxia que
fixo o padre parece moi grave.
Mowgli continuou co seu traballo, pero era case crepúsculo, antes que el e os lobos
habían sacado a pel clara gran gay do corpo.
"Agora temos que ocultar iso e levar a casa os búfalos!
Axúdame a dirixir-las, Akela ".
O rabaño redondeado no crepúsculo Misty, e cando chegaron preto da aldea de Mowgli
viron luces e oíron o bucios e as campás no templo golpe e batendo.
A metade da vila parecía estar esperando por el na porta.
"Isto é porque eu matei Shere Khan", dixo para si mesmo.
Pero unha choiva de pedras asubiaba nos seus oídos, e os aldeáns gritaban: "Sorcerer!
Brat lobo! Demo da selva!
Vaia!
Obter rapidamente, polo tanto, ou o sacerdote vai virar-te en lobo de novo.
Shoot, Buldeo, tire! "O mosquete Torre de idade saíu cun estrondo,
e un búfalo mozo gritou de dor.
"Máis maxia!" Berrou os aldeáns. "El pode converter balas.
Buldeo, que foi de búfalo teu. "" Agora, o que é iso? ", Dixo Mowgli,
desnorteado, como as pedras voaron máis groso.
"Eles non son diferentes dos Pack, estes irmáns do teu", dixo Akela, sentado
baixo serenamente. "É na miña cabeza que, se balas significa
nada, eles lanzaban-te para fóra. "
"Wolf! Filhote de lobo!
Vaia! ", Berrou o pai, axitando unha rama da planta Tulsi sagrado.
"Unha vez máis?
Última vez que foi porque eu era un home. Esta vez é porque eu son un lobo.
Imos, Akela "Unha muller -. Era Messua - foi para o
rabaño, e berrou: "¡Oh, meu fillo, meu fillo!
Din que ti es un feiticeiro que pode converterse nun animal brutal.
Eu non creo, pero vaia ou van matar-te.
Buldeo di ti es un mago, pero eu sei que ti vingou a morte do Nathoo ".
"Volva, Messua!", Gritou á multitude. "Volva, ou imos pedra ti."
Mowgli riu unha risada curta pouco feo, por unha pedra batera na boca.
"Corra atrás, Messua. Este é un dos contos tolos din
baixo a grande árbore á tardiña.
Eu teño, polo menos, paga ao longo da vida do teu fillo. Adeus e executar de forma rápida, para eu enviar
o rabaño en máis rápido que as súas pedras.
Non son asistente, Messua.
Adeus! "" Agora, unha vez máis, Akela ", el exclamou.
"Traia o rabaño dentro" Os búfalos estaban ansiosos o suficiente para chegar ó
da aldea.
Eles case non precisaba berrar Akela, pero cargada a través do porto como un remuíño,
dispersión da multitude dereita e esquerda. "Mantén contar", gritou Mowgli con desdén.
"Pode ser que eu roubara un deles.
Manter a conta, para eu facer o seu pastoreo non máis.
Fare che ben, fillos dos homes, e gracias Messua que eu non veño co meu lobos
e caza-lo para arriba e abaixo a súa rúa. "
El virou as costas e afastouse co lobo solitario, e como ollou para o
estrelas se sentía feliz. "Non máis durmir en trampas para min, Akela.
Imos comezar a pel de Shere Khan e ir.
Non, non imos ferir a aldea, por Messua foi amable comigo. "
Cando a lúa se levantou sobre a chaira, facendo que pareza todo leitoso, os veciños arrepiados
viu Mowgli, con dous lobos nos seus talóns e un paquete na cabeza, trotando en
no trote lobo constante que come a quilómetros de longo como o lume.
A continuación, eles bateron as campás do templo tocaron as cunchas e máis alto que nunca.
Messua e chorou, e Buldeo borda a historia das súas aventuras na selva,
ata que rematou dicindo que Akela levantouse sobre as patas traseiras e falaba como un home.
A lúa estaba indo para abaixo cando Mowgli e os dous lobos chegaron ao outeiro do
Consello Rock, e pararon en cova Nai Wolf.
"Eles me expulsaron do Home-Pack, Nai", gritou Mowgli ", pero eu veño con
o coiro de Shere Khan para manter a miña palabra. "
Mamá Lobo camiñou rixidamente da cova con os fillos atrás dela, e os seus ollos
brillaban cando viu a pel.
"Eu dixen a el aquel día, cando crammed súa cabeza e ombros para esta cova,
caza para a túa vida, Frog Little - Eu dixen a el que o cazador sería cazado.
É ben feito. "
"Little Brother, é ben feito", dixo unha voz no fondo do mato.
"Nós estabamos sós na selva sen ti", e Bagh veu correndo cara
Pes descalzos Mowgli.
Eles subiron ata a Pedra do Consello xuntos, e Mowgli espallar a pel para fóra
a pedra plana onde Akela adoitaba sentar, e enganches-lo con catro lascas de bambú,
Akela e deitouse sobre el, e chamou o
chamada antigo para o Consello, "Look - ollar ben, ó Lobos", tal e como el chama cando
Mowgli foi levado para alí.
Desde Akela fora deposto, o paquete fora sen un líder, caza e
loitando no seu propio pracer.
Pero eles responderon ao chamado do hábito, e algúns deles eran coxos das trampas que
caera, e algunhas mancando de feridas tiro, e algúns foron sarnento de comer mal
alimentos, e moitos están desaparecidos.
Pero chegaron á Pedra do Consello, os que quedaron deles, e viu Shere Khan
ocultar listrado sobre a rocha, e as poutas enormes colgados ao final do baleiro
dangling pés.
Foi entón que Mowgli composto unha canción que veu na súa gorxa por si só, e
el berrou en voz alta, saltando para arriba e para abaixo sobre a pel de chocalho, e marcando o ritmo con
talóns ata que deixara a respiración non máis,
mentres que o irmán Gray e Akela uivava entre os versos.
"Vexa ben, ó Lobos. Eu mantiven a miña palabra? ", Dixo Mowgli.
E os lobos en ás "Si", e un lobo uivou seca:
"Lead-nos, ó Akela.
Lévanos, ó Home-filhote, pois estar doente desta ilegalidade, e que sería a gratis
As persoas unha vez. "" Non ", ronronou Bagh," que non pode ser.
Cando estades a foto-Fed, a tolemia pode vir enriba de ti de novo.
Non é por nada sodes chamado o Pobo Libre.
Vós loitaron pola liberdade, e é o seu.
Comelo, ó Lobos "." Pack-Man e Wolf Pack me expulsaron ",
dixo Mowgli. "Agora vou cazar só na selva."
"E nós imos cazar contigo", dixo a catro crías.
Entón Mowgli marchou e cazados cos catro fillos na selva a partir daquel día.
Pero non estaba sempre só, porque, anos despois, tornouse un home e casado.
Pero iso é unha historia para adultos.
Canción Mowgli, que cantou na Pedra do Consello
Cando bailou no coiro de Shere Khan
A Canción de Mowgli - I, Mowgli, estou cantando.
Deixe a selva escoitar as cousas que eu fixen.
Shere Khan dixo que ía matar - mataría! Ás portas no crepúsculo mataría
Mowgli, o Sapo!
El comeu e bebeu. Beber profundo, Shere Khan, pois cando ti
beber de novo? Durmir e soñar coa matanza.
Estou só no pastos. Irmán Gris, veña a min!
Vide a min, Lone Wolf, pois non hai xogo grande en marcha!
Traer os búfalos gran touro, os touros de pel azul rabaño coa rabia
ollos. Levalos para alí e para aquí como eu orde.
Dorme aínda, Shere Khan? Wake, oh, acorde!
Aquí é que eu, e os touros están detrás.
Rama, o rei dos búfalos, carimbo co pé.
Augas do Waingunga, onde foi Shere Khan?
Non é Ikki para cavar buratos, nin Mao, o pavón, que debería voar.
Non é o Bat Manga, para colgar nas ramas.
Bambus pouco que range xuntos, me diga onde foi?
Ow! Está alí.
Ahoo! Está alí.
Baixo os pés de Rama Mentiras o coxo!
Up, Shere Khan! Cara arriba e matar!
Aquí é carne; romper o pescozo dos touros!
Hsh! Está durmindo.
Non imos acordo-lo, á súa forza é moi grande.
Os papagaios viñeron abaixo para velo. As formigas negras veñen-se a coñece-lo.
Hai unha gran asemblea no seu honor.
Alala! Eu non teño pano para envolver min.
As pipas vai ver que estou espido. Teño vergoña de atender todas estas persoas.
Préstame o teu abrigo, Shere Khan. Préstame o teu abrigo listrado gay que eu vaia
á Roca do Consello.
Polo Touro que me comprou eu fixen unha promesa - unha promesa pouco.
Só falta o teu abrigo antes de gardar a miña palabra.
Co coitelo, co coitelo que os homes usan, co coitelo do cazador,
Vou me curvar para o meu don.
Augas do Waingunga, Shere Khan me dá o seu abrigo para o amor
que ten comigo.
Tira, o irmán Gray! Tirar, Akela!
Pesado é o coiro de Shere Khan.
O Pack Man está con rabia. Eles lanzan pedras e falar falar do fillo.
A miña boca está sangrando. Deixe-me fuxir.
Durante a noite, durante a noite quente, executar rapidamente comigo, meus irmáns.
Imos deixar as luces da aldea e ir á lúa baixa.
Augas do Waingunga, o Pack-Man lanzaron-me para fóra.
Eu fixen mal ningún, pero tiñan medo de min.
Por que?
Wolf Pack, vós me expulsaron tamén. A selva é pechada para min e para a aldea
portas están pechadas. Por que?
Como manga voa entre os animais e paxaros, así voar Eu entre a aldea ea
selva. Por que?
Eu bailo na pel de Shere Khan, pero o meu corazón está moi pesado.
A miña boca é cortado e ferido coas pedras da aldea,
pero o meu corazón é moi leve, porque eu vin de volta para a selva.
Por que?
Esas dúas cousas loitar xuntos en min como as cobras loita na primavera.
A auga sae dos meus ollos, aínda dou risa mentres ela cae.
Por que?
Estou dous Mowglis, pero a pel de Shere Khan está baixo os meus pés.
Toda a fraga sabe que eu matei Shere Khan.
Ollar - ollar ben, ó Lobos!
Ahae! O meu corazón está abondo coas cousas que fago
non entendo.