Tip:
Highlight text to annotate it
X
As Aventuras de Huckleberry Finn
Capítulo XXXVII.
Isto foi todo solucionado.
Entón nós saímos e fomos para o
pila rubbage-no curro, onde
manter as botas vellas e trapos, e pezas de
botellas, e usábase as cousas de lata, e todo
deses camións, e risco arredor e atopou
washpan unha lata vella, e deixou a
buratos, así como poderiamos, para asar a pizza
, E colleu a adega e roubo
chea de fariña e empecei no almorzo,
e atopei un par de tella-pregos que
Ton dixo que sería útil para un prisioneiro
rabiscar o seu nome e tristeza sobre o
calabozo con paredes, e deixou caer un deles
no peto do mandil da tía Sally, que foi
colgado nunha cadeira, e presos en t'other
a banda do sombreiro do Tio Silas, que estaba en
a Mesa, porque escoitamos os fillos
din que o seu pai ea nai estaba indo ao
*** casa do fuxitivo, esta mañá, e
despois fun para o almorzo, e Tom deixou caer o
coller de estaño no peto do abrigo do tío Silas,
ea tía Sally non chegara aínda, entón tivemos
que esperar un pouco.
E cando vén, ela estaba quente e vermello
cruz, e non podería mal esperar para o
bendición, e despois foi para a baldeação para fóra
café cunha man e romper a
handiest cabeza do neno co seu cono con
o outro, e di:
"Eu teño cazado alta e teño cazado baixo, e
que fai vencer todos o que pasou co seu
outra camisa ".
O meu corazón caeu entre os meus pulmóns e
fígados e as cousas, e unha peza duro de
codia de millo, iniciáronse na miña gorxa despois que
e teño atoparon na estrada cunha tose e
foi disparado por enriba da mesa, e tomou unha das
os fillos nos ollos e enrolado-lo
como un verme de pesca, e deixe un berro de
lo do tamaño dun warwhoop, e Tom, el
virou Kinder azul en torno ás branquias, e
todos os ascendeu a un estado considerable de
cousas por cerca dun cuarto de hora ou
tanto como iso, e eu sería un vendido por
metade do prezo se houbese un licitante.
Pero despois de que estaba todo ben outra vez -
foi a súbita sorpresa del que bateu
nos tipo así do frío.
Tío Silas, el di:
"É máis inusual Curioso, eu non podo
entende-lo.
Sei perfectamente ben que eu tirei,
porque - "
"Porque ten hain't mais unha ON.
Basta escoitar ao home!
Sei que lle tirou-a e sei que por un
forma mellor que a súa memoria de la gethering,
tamén, porque estaba no clo's liña
onte - Eu vexo que alí eu mesmo.
Pero se foi, ese é o tempo eo
curto, e só ten que cambiar
para un vermello flann'l ata que eu poida ter tempo para
facer un novo.
E iso vai ser o terceiro que fixen en dous
anos.
El só mantén un corpo sobre o salto para manter
vostede en camisa e todo o que conseguen
que ver coa "m more'n todo é que podo facer para fóra.
Un corpo d 'creo que ía aprender a tomar
algún tipo de coidado 'en seu tempo de
vida ".
"Eu sei diso, Sally, e eu intento facer todo o que podo.
Pero non debía ser completamente miña culpa,
porque, xa sabe, eu non velos nin
non ten nada que ver con eles, excepto cando
están en min, e eu non creo que eu
nunca perdeu un deles fóra de min. "
"Ben, non é culpa súa se non ten,
Silas; you'da feito isto, se puidese, eu
creo.
E a camisa non é todo o que se foi,
NUTHER.
coller Ther'sa ir, e iso non é todo.
Había dez anos, e agora There só nove.
O becerro ten a camisa, eu creo, pero o
panturrilha nunca colleu a culler, é verdade. "
"Agora ben, o que máis se foi, Sally?"
"Seis There's VELAS foi - iso si.
Os ratos podería un ten as velas, e eu
creo que fixeron, eu pregunto eles non andan
fóra con todo o lugar, de xeito que está a
sempre vai parar as súas tocas e non
facelo, e no caso de que warn't tolos eles
durmir no seu cabelo, Silas - YOU'D nunca atopar
lo, pero non pode poñer a coller na
ratos, e que sei. "
"Ben, Sally, eu estou en falta, e eu
recoñecelo, eu teño sido neglixente, pero eu
non deixes para mañá pasan sen parar
ata os buracos. "
"Oh, eu non tería présa; ll ano que facer.
Matilda Angelina Phelps Araminta! "
Whack vén o Dédalo, eo neno
arrebata súas poutas fóra do azucreiro
sen xogar.
Só entón a muller *** pasos para a
paso, e di:
"Miss, folla dey'sa ido."
"A FOLLA foi!
Así, por mor da terra! "
"Eu vou deixar ata os furados a día", di
Tío Silas, mirando triste.
"Oh, up coco! - S 'representan os ratos levou a
FOLLA?
Onde é que iso foi, Lize? "
"ClaH a Deus eu hain't ningunha noción, Miss '
Sally.
Ela wuz en yistiddy de clo'sline, pero ela
se fixo: "dah ningún mo ela ain agora".
"Cálculo que o mundo está chegando ao final.
Eu nunca vin a batida del en todos os meus nacido
días.
Unha camisa, e unha folla, e unha culler, e seis
pode - "
"Patroa", vén unha rapaza yaller mozos,
"Dey'sa miss'n cannelstick bronce."
"Clero a partir de aquí, vadia, eu vou er
levar unha tixola para vós! "
Ben, era só unha bilingüe.
Comecei a botar por un acaso, eu contei que eu
ía fuxir e ir ao mato, ata
o clima moderado.
Continuou a labra á dereita xunto, pasando a
insurrección soa, e todos
máis poderoso manso e tranquilo, e, finalmente,
Tío Silas, tipo procura de parvo,
peixes ata que a culler de peto.
Ela parou, coa boca aberta e os seus
mans para arriba, e en canto a min, eu desexei estar en
Jeruslem ou de algún lugar.
Pero non moito, porque di:
"É exactamente como eu esperaba.
Entón tiña no seu peto o tempo;
e como que non ten outras cousas
alí, tamén.
Como foi chegar alí? "
"Eu non sei reely, Sally", di el, tipo
pedir desculpas ", ou xa sabe que eu ía dicir.
Eu era un-estudo sobre o meu texto en Actos
Dezasete antes do almorzo, e eu creo que eu
poñelas alí, sen entender, significando
poñer o meu testamento, e debe ser así,
porque o meu Testamento non está en, pero eu vou
e ver, e se o testamento é onde eu
se tivese, sei que eu non poñer-la, e
que debería amosar que engada Testamento
para abaixo e colleu a culler, e - "
"Oh, por amor da terra!
Dea un corpo un descanso!
Go 'tempo agora, todo o Kit e bilingüe de
vós, e non se cheguen a min de novo, ata que eu
recibín de volta a miña paz de espírito. "
Eu tiña oído ela se she'da dixo que a
si mesma, e moito menos falar para fóra, e eu
un levantouse e obedeceu a ela se eu sería morto.
A medida que pasaba pola definición de cuarto
o vello home colleu o seu sombreiro, e os
tella-prego caeu no chan, e
só se limita a colleu e puxo no
Mantel-andel, e non dixo nada, e
saíu.
Ton velo facelo, e lembrou-se sobre o
coller, e di:
"Ben, iso non se usa para enviar as cousas polo
Non é máis, non é de confianza. "
El di: "Pero nos fixo unha boa volta
coa culler, mesmo así, sen saber,
e entón imos ir e facer del un sen EL
sabelo - deixar o seu rato buratos ".
Había moito nobre de boa-los
soto, e nos levou unha hora enteira, pero nós
feito o traballo axustado e bo e en orde.
Entón escoitamos pasos na escaleira, e
alentou a nosa luz e se ocultou, e aquí
vén o vello, cunha vela en un
man e un paquete de cousas en t'other,
parecendo distraído como ano antes
pasado.
El foi un mooning ao redor, primeiro para un rato
buraco e despois outro, ata que fora
todos eles.
El ficou uns cinco minutos, escollendo
drip-sebo fóra da súa vela e de pensar.
A continuación, el desactiva lento e soñador para
as escaleiras, dicindo:
"Ben, para a miña vida, eu non me podo lembrar
Cando eu fixen iso.
Eu podería amosar-lle agora que eu warn't a culpa
por conta dos ratos.
Pero non te preocupes - deixa-o ir.
Eu creo que non sería nada bo. "
E así continuou a-murmurou as escaleiras, e
Entón nós saímos.
Era un bo home poderoso de idade.
E sempre é.
Tom era un bo negocio incómodo co que
para facer unha coller, pero el dixo que teriamos que a
telo, polo que tomou un pensar.
Cando tiña cifrado-lo me contou como
estabamos a facer, entón fomos e espera
coller sobre o cesto, ata que ver tía
Sally chegando, e, a continuación, Tom pasou a contar
as culleres e poñendo-as para unha banda,
e eu escorreguei un deles na miña manga, e
Ton di:
"Agora ben, a tía Sally, non existe, pero nove
AINDA culleres. "
Ela di:
"Go" tempo para o seu xogo, e non se molestas
min.
Eu coñezo mellor, eu contei estou eu. "
"Ben, eu contei dúas veces, tía, e
Eu non podo facer, pero nove. "
Ela mirou para fóra de toda a paciencia, pero de
Está claro que veu para contar - ninguén o faría.
"Eu declaro a graciosa non hai, pero non é
nove "di ela.
"Agora ben, o que no mundo - a praga TOMAR
cousas, eu vou contar 'm novo ".
Entón engada de volta o que eu tiña, e cando
ela fixo a conta, dille:
"Hang rubbage o problema, there RTE
agora! "e ela mirou irritado e incómodo
ambos.
Pero Tom di:
"Agora ben, tía, eu non creo que hai dez anos."
"Vostede idiota, non me ve m COUNT?"
"Eu sei, pero -"
"De novo m Ben, eu vou contar".
Entón eu smouched un, e eles saen nove,
mesmo que da outra vez.
Ben, ela estaba nun camiño rasgando - só a-
tremendo todo, ela estaba tan tola.
Pero ela contou e contou ata que comezou
confusa que comeza a contar na
cesta para unha culler, ás veces, e así, tres
veces saen dereito, e tres veces
eles saen mal.
Entón ela colleu o cesto e bateu
lo en toda a casa e bateu o gato
cociña-oeste, e ela dixo cle'r fóra e deixa
ela ten un pouco de paz, e se nós viermos
incomodando ao seu redor e que de novo betwixt
a cea tiña a pel de nós.
Entón tivemos a coller estraño, e el caeu en
ela mentres peto do mandil, ela era a-dar-nos
nosas ordes, vela e Jim ten todo
á dereita, xunto coas súas uñas de grava, antes
mediodía.
Que estaban moi satisfeitos con este
negocio, e Tom permitiu que valeu a pena
dúas veces o problema que levou, porque el dixo
Agora ela non podería contalos culleres
dúas veces iguais de novo para salvar a vida, e
non creo que contou-dereito
Se o fixese, e dixo que despois de que ela tiña sobre
contou-lle a cabeza para os próximos tres
día xulgou que podería desistir e ofrecer
para matar calquera que quería que nunca
contalos máis.
Entón poñemos a folla de volta na liña que
noite, e roubaron un fóra do seu armario e
mantidos en poñelas de volta e rouba-lo
de novo por un par de días ata que non
saber cantas follas tiña máis, e
Ela non lle importaba, e warn't un curso para
irritar o resto da súa alma sobre el,
e non contalos de novo, non para gardar
súa vida, ela druther morrer primeiro.
Entón, estaba todo ben agora, como para a camisa
e folla e da culler e da
velas, coa axuda do becerro e os
ratos e os confusos contar, e como a
o candelabro de ouro, el warn't ningunha consecuencia,
que ía explotar máis de preto e preto.
Pero este bolo foi un traballo e nós non tiñamos fin de
problemas coa torta.
Nós, fixa-lo apartado para abaixo no bosque, e
cociña alí, e nós temos feito na
pasado, e moi satisfactorio, moi, pero non
todo un día, e tivemos que usar ata tres
lava-Olla cheas de fariña antes de chegar
a través, e nós temos practicamente todas as queimadas
máis, nalgúns lugares e pór para fóra os ollos co
fume, porque, mire vostede, nós non queremos
nada alén dunha codia, e nós non poderiamos manter
lo dereito, e ela sempre dentro da cova
Pero está claro que nós pensamos de maneira correcta
no pasado - que foi para cociñar a escaleira, tamén,
na torta.
Entón poñemos con Jim segunda
noite, e rasgos a folla de todos en pouco
cordas e trenzados xuntos, e moi
antes do día que tivemos unha corda encanto que
podería un pendía unha persoa con.
Nós imos nos levou nove meses para facelo.
E á mañá levamos ata o
madeiras, pero non quixo entrar na torta.
Ser feito de unha folla enteira, desta forma,
houbo corda suficiente para tortas corenta se
we'da quería, e moita sobra
para a sopa, ou salchicha, ou calquera cousa que
escoller.
Nós poderiamos ter unha cea seu conxunto.
Pero nós non precisamos del.
Todo o que precisávamos era só o suficiente para a torta,
e por iso xogou o resto fóra.
Non cociñar ningunha das tortas no
pan-lavado - soldar o medo que derrete, pero
Tío Silas tivo un calefacción de bronce nobre
pan, que penso considerábel,
porque pertencía a un dos seus antepasados
cun longo mango de madeira que veñen ao longo
de Inglaterra con Guillerme, o Conquistador, en
o Mayflower ou unha delas primeiros buques
e se ocultou até faiado con unha morea de
outras Olla vellas e cousas que se
valiosa, non por conta de estar en calquera
conta, porque warn't, pero en
conta deles reliquias sendo, vostede sabe,
e que serpentea para fóra, privado, e tomou
ela alí, pero ela fallou no primeiro
tortas, porque non sei como, pero ela
veñen sorrir na última.
Levamos e aliñado-a coa masa, e establecer
ela á brasa, e cargado-la con
corda de folla, e engada a masa nun tellado, e pechar
a cubrir para abaixo, e poñer brasas encima,
e quedou fóra de cinco metros, co tempo
puño, fresco e cómodo, e en
quince minutos, ela virou unha torta que
Foi unha satisfacción para ollar.
Pero a persoa que sería et quere
buscar un par de kags de palitos xunto,
Porque, se aquela escaleira de corda non câimbras el
ao que interesa eu non sei nada do que
Eu estou a falar, e poñelas en bastante
dores de estómago para a última del ata a próxima vez,
tamén.
Nat non mirar cando poñemos o bolo da bruxa
na pota de Jim, e poñemos a lata tres
placas no fondo da pota baixo a
vittles, e así por Jim ten todo de
dereito, e logo estaba só, que
flagra na torta e agochar a escaleira de corda
dentro da súa escala de palla, e coçou
algunhas marcas nunha placa de estaño eo xogou
para fora da xanela buratos.
Prosa CC Ccprose Audiobook Literatura Libro Audio Classic Closed Caption subtítulos Subtítulos ESL Sincronizando Texto completo enteiro cheo de balde