Tip:
Highlight text to annotate it
X
As Aventuras de Sherlock Holmes por
Sir Arthur Conan Doyle
Adventure X.
A AVENTURA DA Licenciado NOBRE
O Señor matrimonio St Simon, ea súa
rescisión curioso, hai moito deixou de ser
un tema de interese neses exaltado
círculos en que o noivo infeliz
movementos.
escándalos frescos teñen eclipsado, ea súa
máis detalles picantes atraeron os bisbilhoteiros
lonxe deste drama de catro anos de idade.
Como eu teño razóns para crer, porén, que
todos os feitos nunca foron revelados
o público en xeral, e como o meu amigo
Sherlock Holmes tiña unha parte importante na
compensación o tema, sinto que non
memorias del estaría completo sen
algún pequeno esbozo deste notable
episodio.
Foi unhas semanas antes do meu propio matrimonio,
durante os días cando aínda estaba compartindo
cuartos con Holmes na Baker Street, que
chegou a casa de un paseo pola tarde para atopar
unha carta sobre a mesa esperando por el.
Eu permanecera na casa o día todo, para o
tempo tomara unha volta repentina á choiva,
con ventos fortes de outono ea Jezail
bala que eu trouxera de volta nun dos
miñas pernas como unha reliquia da miña campaña en Afganistán
latexa con persistencia maçante.
Co meu corpo nunha butaca e as miñas pernas
a outra, eu tiña me cerquei de
unha nube de xornais ata que, finalmente,
saturado coas novas do día, eu
xogou todos eles de lado e leigos apáticos,
observando a enorme crista e monograma sobre
o sobre sobre a mesa e pregunta
preguiceira que correspondente nobre do meu amigo
podería ser.
"Aquí está a epístola moi de moda," Eu
observou como entrou.
"As súas cartas de mañá, se ben me lembra,
eran dun peixe-monxes e unha marea garçom. "
"Si, miña correspondencia ten, certamente, o
encanto da serie ", respondeu el, sorrindo,
"E os máis humildes son xeralmente as máis
interesantes.
Isto parece un destes desexados
convocatorias social que recorrer a un home
quere ser oco ou a mentira. "
El rompe o selo e lanzou unha mirada sobre o
contido.
"Oh, veña, podería ser algo de
de interese, despois de todo. "
"Non é social, entón?"
"Non, claramente profesional."
"E, dunha nobre cliente?
"Un dos maiores de Inglaterra."
"Meu querido amigo, quero felicitalo-lo."
"Eu asegúrolle lle, Watson, sen afectación,
que o estado do meu cliente é unha cuestión de
menos tempo para min que o interese do seu
caso.
É só é posible, non obstante, que esa
Tampouco pode faltar neste novo
investigación.
Tes lido os xornais dilixente
de tarde, non ten? "
"Parece que isto", dixo eu, pesar:
apuntando cara un enorme feixe no canto.
"Eu non tiña nada que facer."
"É unha sorte, pois será quizais
capaz de poñer-me enriba.
Li nada, agás a noticia criminal e
a columna de agonía.
O último é sempre instrutivo.
Pero se seguiu os recentes acontecementos tan
intimamente ten que ler sobre Lord St
Simon eo seu matrimonio? "
"Oh, si, con interese máis profundo."
"Iso está ben.
A carta que eu teño a miñas mans é de
Lord Simon St.
Vou ler para ti, e en cambio ti
debe entregar estes documentos e déixeme ter
o que ten sobre o asunto.
Isto é o que di:
"'MR miña querida. Sherlock Holmes: - Señor
Backwater me di que pode poñer
confianza implícita no seu xuízo e
discreción.
Decidir, por tanto, facer un chamamento aos
vostede e para consultala lo en referencia ao
moi doloroso acontecemento que tivo lugar na
conexión co meu casamento.
Lestrade, de Scotland Yard, está actuando
Xa na materia, pero asegura-me
que non ve calquera obxección para a súa co-
operación, e que el mesmo pensa que
podería ser de axuda.
Vou chamar a catro horas no
tarde, e, se ten calquera outro
implicación, nese momento, eu espero que
ha adia-la, como esta materia é de
suma importancia.
Saúdos, ST. Simón.
"É datada de Grosvenor Mansions,
escrito cunha pluma de pena, e os nobres
señor tivo a mala sorte de ir nun esfregaço
de tinta sobre o lado externo do seu dereito
dedo ", comentou Holmes como
dobrou a carta.
"El di que catro horas.
É tres agora.
Estará aquí nunha hora. "
"Entón, acabo de vez, co
asistencia, para ter claridade sobre o asunto.
Xire os papeis e organizar os
extractos na súa orde de tempo, mentres eu
ter unha mirada de quen é o noso cliente. "
El colleu un volume vermello cuberto dunha liña de
dos libros de referencia á beira do
lareira.
"Está aquí", dixo, sentando a e
achatado-a sobre os xeonllos.
"" Señor Walsingham Robert de Vere St Simon,
O segundo fillo do duque de Balmoral.
Hum!
"Armas: Azure, tres estrepes en xefe durante
un Fess sable.
Nacido en 1846. "
Ten corenta e un anos de idade, que é
madura para o matrimonio.
Foi sub-secretario para as colonias en un
administración ***ía.
O duque, o seu pai, foi unha época
Secretario para os Asuntos Exteriores.
Eles herdan Plantageneta sangue directo
baixada, e Tudor no lado feminino.
Ha!
Ben, non hai nada moi instrutivo en
todo isto.
Eu creo que debe voltar a vostede Watson, para
algo máis sólido. "
"Eu teño moi pouca dificultade en atopar
o que quero ", dixo eu," pois os feitos son
bastante recente, ea materia me pareceu
notable.
Eu tiña medo de encamiñar-los para ti, non obstante, como
Eu sabía que tiña unha enquisa en man e
que non lle gustou a intromisión doutros
importa ".
"Ah, quere dicir o pequeno problema do
Grosvenor Square van móbiles.
Iso é moi ilustrado agora - aínda que,
en realidade, era evidente desde o principio.
Ore me dar os resultados do seu xornal
seleccións. "
"Aquí está a primeira noticia que podo atopar.
É na columna de persoal da Mañá
Post, e datas, como podes ver, algunhas semanas
verso: "Un matrimonio foi arranxado", ela
di, "e, se o rumor é correcto, moi
en breve ter lugar, entre o Señor Robert S.
Simon, segundo fillo do duque de Balmoral,
e Miss Hatty Doran, filla única de
Aloysius Doran.
Esq., De San Francisco, Cal., EUA '
Iso é todo. "
"Conciso e directo ao punto", comentou Holmes,
estirando súas pernas longas e finas para a
incendio.
"Houbo unha ampliación deste número en
un dos fondos da sociedade da mesma semana.
Ah, aquí está: 'En breve, haberá unha chamada
para a protección no mercado do matrimonio, por
o principio de libre comercio presente parece
dicir moito contra o noso produto na casa.
Un por un, a xestión do nobre
casas da Gran Bretaña está pasando para as
mans dos nosos primos do outro lado da feira
Atlántico.
Un aumento importante foi feito durante
A última semana a lista dos premios
que se arrebatada por estes
invasores encanto.
Lord St Simon, que ten mostra de
máis de vinte anos a proba contra o pouco
frechas de Deus, agora, en definitiva, anunciou
voda coa señorita achegando Hatty
Doran, filla dun fascinante
millonario de California.
Doran, cuxa figura graciosa e
cara impresionante atraeron moita atención na
as festividades Westbury House, é unha soa
infantil, e actualmente é informar que
dote será executado de forma considerable ao longo dos
seis cifras, con expectativas para o
futuro.
Como é un segredo de Polichinelo que o duque de
Balmoral foi obrigado a vender a súa
imaxes dentro dos últimos anos, e como
Lord St Simon non ten ningunha propiedade da súa propia
salvar a pequena propiedade de Birchmoor, é
evidente que a herdeira californiana non é
o gañador só por unha alianza que
capacita-la a facer o máis fácil e común
transición dunha dama republicana para un
British fidalga ".
"Máis algo?", Preguntou Holmes, bocexando.
"Oh, si, bastante.
Despois, hai outra nota da Mañá
Post para dicir que o matrimonio sería unha
absolutamente tranquilo, que sería a
St George, Hanover Square, que só
media ducia de amigos íntimos sería
convidados, e que o partido volvería a
a casa mobiliada en Lancaster Gate, que
fose tomada polo Sr Aloysius Doran.
Dous días máis tarde - ou sexa, o mércores
-Hai un anuncio de que o Curt
matrimonio tiña ocorrido, e que o
lúa de mel sería pasada no Señor
Backwater lugar, preto Petersfield.
Estes son todos os avisos que apareceron
antes da desaparición da noiva. "
"Antes de que o que?", Preguntou Holmes cun
inicio.
"A fuga da muller."
"Cando desaparece, entón?"
"No xantar de matrimonio."
"De feito.
Esta é máis interesante que prometeu
a ser, moi dramática, en realidade ".
"Si, me pareceu ser un pouco fóra de
común ".
"Eles xeralmente desaparecen antes da cerimonia, e
ocasionalmente durante a lúa de mel, pero eu
non pode chamar a atención sobre algo tan
prompt coma este.
Ore, deixe-me ter os detalles ".
"Estou avisando que está moi incompletos."
"Quizais podemos facelos menos."
"Como están, elas están definidas nun
único artigo dun xornal de
onte, que eu vou ler para ti.
Vai dirixido, "Incidencia Singular en
Matrimonio elegante ':
"'A familia de Lord Robert St Simon
foi lanzada a maior consternação
polos episodios estraños e dolorosos que
tiveron lugar no ámbito das súas
casamento.
A cerimonia, como anunciou logo no
fondos de onte, tivo lugar no
mañá anterior, pero só agora é que
se pode confirmar a estraña
rumores que foron tan persistente
flotante.
A pesar dos intentos dos amigos
abafar o asunto, tanto públicas
atención xa foi elaborado para que ningún
bo propósito pode ser servido por afectar a
ignorar o que é un tema común para
conversa.
"'A cerimonia, que tivo lugar o San
George, Hanover Square, foi moi tranquila
, Ninguén estar presente gardar o pai
da noiva, o Sr Aloysius Doran, a
Duquesa de Remanso, Balmoral Señor, Señor!
Eustace e Lady Clara San Simón (o
irmán e irmá do
noivo) e Lady Alicia Whittington.
A festa continuou logo a todo o
casa do Sr Aloysius Doran, en Lancaster
Gate, onde o almorzo fora preparado.
Parece que algúns poucos problemas foi
causada por unha muller, cuxo nome non foi
determinado, que se esforzaron para forza-la
camiño para a casa despois da festa nupcial,
alegando que tiña algún dereito sobre Señor
St Simon.
Foi só despois de un Dolores e prolongada
escena en que foi ejetada polo mordomo
eo lacaio.
A noiva, que afortunadamente entrou no
casa antes desta interrupción desagradable,
sentou ao almorzo co resto,
cando se queixou dunha súbita
mal e retirouse para o cuarto dela.
Súa ausencia prolongada causar algúns
comentario, o pai dela a seguiu, pero
aprendeu coa súa empregada que ela só
chegar ata o seu cuarto por un instante,
toma-lo Ulster e un gorro, e se apresurou
ata o paso.
Un dos lacaios declarou que tiña
vin unha muller saír de casa así
vestidas, pero negouse a crédito
que era a súa amante, crendo que sexa
coa empresa.
Por comprobar que a súa filla había
desapareceu, o Sr Aloysius Doran, en
xunto co noivo, de inmediato,
poñerse en comunicación co
policía e as investigacións son moi enerxético
a ser feito, o que probablemente producir unha
rápido esclarecemento do presente moi singular
negocios.
Ata unha hora na noite pasada, con todo,
nada acontecera en canto á
paradoiro da muller en falta.
Hai rumores de xogo sucio na
materia, e dise que a policía ten
causou a prisión da muller que tiña
causou o trastorno orixinal, no
crenza de que, de envexa ou algún outro
motivo, esta pode ser causa da
estraño desaparición da noiva. "
"E iso é todo?"
"Só un elemento pouco dun dos outros
xornais da mañá, pero é unha suxestiva
un. "
"E iso é -"
"Isto Miss Flora Millar, a muller que tiña
causante do disturbio, foi realmente
preso.
Parece que era un ex-bailarina
no Allegro, e que coñeceu a
noivo hai uns anos.
Non existen outras informacións, e os
caso enteiro está nas túas mans agora - na medida en
foi establecido pola prensa. "
"E un caso moi interesante que
parece ser.
Eu non perdería para o mundo.
Pero hai un anel na campá, Watson,
e como o reloxo fai uns minutos
despois de catro, eu non teño ningunha dúbida de que isto vai
debe ser o noso cliente nobre.
Non soño de ir, Watson, moito porque eu
prefiro moito máis ter unha testemuña, se só como un
comprobar a miña propia memoria ".
"Lord Robert St Simon", anunciou o noso
paxe, abrindo a porta.
Un cabaleiro entrou, cun ambiente agradable,
cara culta, alta de nariz, pálida e con
algo quizais de petulância sobre o
boca, e cos ollos, firme ben abertas
dun home cuxo moi agradable que xamais
foi para comandar e ser obedecido.
Súa maneira era directo, e aínda o seu xerais
aspecto daba a impresión indebida de idade,
xa que tiña un alpendre fronte leve e unha
pequena curva dos xeonllos como andou.
Os seus cabelos tamén, como varreu fóra da súa propia
curly-sombreiro, estaba gris en todo o
bordos e fina na parte superior.
En canto ao seu vestido, ela tivo o coidado do
beira foppishness, con gola alta,
levita negra, chaleco branco, amarelo
luvas, zapatos de verniz, e envíeo
polainas de cores.
El avanzou lentamente para o cuarto, transformando
a cabeza de esquerda a dereita, e balance
na man dereita o cable que sostiña a súa
lentes de ouro.
"Bos días, Lord St Simon", dixo Holmes,
levantándose e curva-se.
"Orai incorporarse á cesta-presidente.
Este é o meu amigo e compañeiro, Dr
Watson.
Elaborar un pouco para o lume, e nós
falar sobre este asunto. "
"A cuestión máis doloroso para min, como pode
máis facilmente imaxinar, Sr Holmes.
Eu teño sido cortada ata o sabugo.
Podo entender que xa conseguiu
varios casos delicados deste tipo, señor,
aínda que eu presumo que estaban mal de
mesma clase da sociedade. "
"Non, eu son descendente."
"Pido perdón".
"O meu último cliente de tipo era un rei."
"Ah, é verdade!
Eu non tiña idea.
E que o rei? "
"O Rei da Escandinavia".
"Que!
Se perdese a súa muller? "
"Pode entender", dixo Holmes con suavidade,
"Que fago extensiva aos asuntos dos meus outros
clientes o mesmo segredo que eu prometo
na súa. "
"Claro que si!
Moi ben! moi ben!
Estou seguro de que pedir perdón.
En canto ao meu caso, estou preparado para lle dar
calquera información que poidan axuda na
formar unha opinión. "
"Grazas.
Eu xa aprendín todo o que está no
pública impresións, nada máis.
Presume que eu poida levala como correcta -
Neste artigo, por exemplo, en canto á
desaparición da noiva. "
Lord St Simon mirou cara arriba.
"Si, é verdade, na medida en que vai."
"Pero el ten que unha gran cantidade de completar
antes de que alguén puidese dar unha opinión.
Eu creo que eu poida chegar ao meu feitos máis
directamente polo cuestionamento. "
"Orai facelo."
"Cando coñeceu Miss Hatty Doran?"
"En San Francisco, un ano atrás."
"Vostede estaba viaxando en Estados Unidos?"
"Si".
"Vostede converteuse en parte, entón?"
"Non"
"Pero estaba en pé agradable?"
"Eu me divertirse coa súa sociedade, e podería
ver que eu estaba se divertido. "
"O seu pai é moi rico?"
"El é considerado o home máis rico do
Pacífico declive. "
"E como fixo o seu diñeiro?"
"Na minería.
Non tiña nada hai uns anos.
Entón, golpeou o ouro, investiu-lo, e veu
ata os trancos e barrancos.
"Agora, cal é a súa propia impresión sobre a
lady's novo - personaxe da súa esposa "?
O nobre balance seus lentes un pouco
máis rápido e mirou para o lume.
"Ve, o Sr Holmes", dixo, "a miña muller
tiña vinte antes seu pai converteuse nun rico
o home.
Durante ese tempo ela corría libre en minería
campamento e vagaba polos bosques ou
montañas, para que a súa educación veu
da natureza en vez da
profesor.
Ela é o que chamamos en Inglaterra un moleque,
cunha natureza forte, salvaxe e libre,
irrestrito por calquera tipo de tradicións.
Ela é impetuosa - volcánicas, eu estaba a piques de
din.
Ela é rápida na toma da súa mente e
destemida na realización das súas resolucións.
Por outra banda, eu non tería dado
seu nome, a cal teño a honra de
oso "- deu un pouco de tose impoñente -" tiña
Non pensei que fose, no fondo, un nobre
muller.
Eu creo que é capaz de heroico
auto-sacrificio e que calquera cousa
desonroso sería repugnante para ela. "
"Xa a súa foto?"
"Eu trouxen isto comigo".
Abriu un medallón e mostrou-nos o pleno
rostro dunha muller moi fermosa.
Non era unha foto, pero un marfil
en miniatura, e o artista trouxera
o pleno efecto do cabelo *** brillante,
os grandes ollos escuros, e os requintados
boca.
Holmes mirou longa e seriamente niso.
El pechou o medallón e entregouse
ao Lord St Simon.
"A moza veu a Londres e, a continuación, e
ten renovado o seu coñecemento? "
"Si, o pai a trouxo a este
Londres tempada pasada.
Atopei a varias veces, ficou noiva de
ela, e xa casado con ela. "
"Ela trouxo, eu entendo, un considerable
dote?
"Dote dunha feira.
Non máis do que é habitual na miña familia. "
"E iso, claro, segue a ti, sempre que
o matrimonio é un feito consumado? "
"Eu realmente non fixeron investigacións sobre o
asunto ".
"Moi naturalmente non.
Viu Doran na véspera
o matrimonio? "
"Si".
"Ela estaba de bo humor?"
"Nunca estiven mellor.
Ela continuou falando sobre o que temos que facer en
nosas vidas futuras ".
"De feito!
Isto é moi interesante.
E na mañá do matrimonio? "
"Ela era tan brillante como sexa posible - polo menos
ata despois da cerimonia. "
"E se observar calquera modificación na súa
entón? "
"Ben, para dicir a verdade, vin despois o
primeiros sinais de que eu non vira que o seu
temperamento era só un pouco afiada.
O incidente non obstante, era moi trivial
respecto e non pode ter relevancia posible
sobre o caso. "
"Orai imos ter, por todo isto."
"Oh, é infantil.
Ela deixou caer o buque mentres iamos para a
sacristia.
Ela estaba pasando a base de diante, no momento,
e caeu no banco.
Houbo atraso de un momento, pero a
cabaleiro na base entregouse á súa
de novo, e non parece ser o
peor para a caída.
Sen embargo, cando falei con ela sobre o asunto, ela
respondeu-me abruptamente, e no transporte,
en camiño de casa, ela parecía absurda
axitado por esta causa insignificante. "
"De feito!
Di que un señor no
banco.
Algúns do público en xeral estiveron presentes,
entón? "
"Oh, si.
É imposible borralos cando o
Igrexa está aberta. "
"Este señor non era un dos da súa esposa
amigos? "
"Non, non, eu chamo-lle un cabaleiro
cortesía, pero era bastante común para o futuro
persoa.
Eu case non notei a súa aparencia.
Pero realmente creo que estamos camiñando
bastante lonxe do punto. "
"Lady St Simon, entón, volveu do
matrimonio nun cadro menos alegre da mente
do que fora a el.
O que fixo da re-entrada de seu pai
casa? "
"Eu a vin charlar coa súa empregada."
"E quen é a súa empregada?"
"Alicia é o nome dela.
Ela é estadounidense e veu de California
con ela. "
"Un servo é confidencial?"
"Un pouco de máis.
Pareceume que a patroa permitido
ela para tomar grandes liberdades.
Aínda así, por suposto, nos Estados Unidos miran
esas cousas dun xeito diferente. "
"Canto tempo é que fale con esa Alice?"
"Oh, a poucos minutos.
Eu tiña outra cousa para pensar. "
"Vós non escoitan o que dixeron?"
"Lady St Simon dixo algo sobre
'Salta unha reclamación. "
Ela estaba acostumada a usar xerga da
tipo.
Eu non teño idea o que quería dicir. "
"Gíria americana é moi expresiva
ás veces.
E o que a súa esposa facer cando rematou
falando coa súa empregada? "
"Entrou na sala de xantar."
"No seu brazo?"
"Non, só.
Ela era moi independente, pouco importa
como esta.
Entón, despois de que se sentou durante dez minutos
ou ben, incrementar a apresuradamente, murmurou algunhas
palabras de escusa, e saíu da sala.
Nunca máis volveu. "
"Pero esta empregada, Alicia, como podo entender,
depón que foi para o seu cuarto, cuberto
o seu vestido da noiva cun longo Ulster, poña
en un gorro, e saíu. "
"Iso mesmo.
E ela foi despois vista camiñando
Hyde Park en compañía de Flora Millar, un
muller que está agora baixo custodia, e que tiña
xa fixo unha perturbación no Mr Doran
casa naquela mañá. "
"Ah, si.
Quere algunhas particularidades en canto a este
novo, e as súas relacións con ela. "
Lord St Simon encolleu os ombros e
ergueu as cellas.
"Temos en pé agradable para
algúns anos - podo dicir unha grande amiga
pé.
Ela adoitaba ser no Allegro.
Eu non tratou ungenerously e
ela non tiña xusta causa de queixa contra
me, pero xa sabe que as mulleres son, Sr
Holmes.
Flora era unha cousa querida, pero
excesivamente exaltados e devoción
ligado a min.
Me escribía cartas terribles, cando
escoitou que estaba a piques de casar, e,
para dicir a verdade, a razón pola que tivo a
matrimonio celebrado tan baixiño que eu era
temían que podería haber un escándalo na
da igrexa.
Veu á porta do Sr Doran logo que
volveu, e ela tentou empurralo la
forma, proferindo expresións moi abusivo
para a miña muller, e mesmo ameaza-la,
pero eu tiña previsto a posibilidade de
algo do tipo, e eu tiña dous policías
compañeiros alí en roupa privado, que logo
empurrou a fóra outra vez.
Quedou quieta cando viu que non había
non é bo en facer unha liña ".
"Será que a súa esposa escoitar todo isto?"
"Non, gracias a Deus, non fixo."
"E ela foi vista camiñando con iso moi
muller despois? "
"Si Isto é o que o Sr Lestrade, da
Scotland Yard, mira tan grave.
Crese que Flora decoyed miña muller
para fóra, e puxo unha trampa terrible para ela. "
"Ben, é unha suposición posíbel."
"Vostede pensa así tamén?"
"Eu non dixen que un probable.
Pero non se mirar para iso como
probable? "
"Eu non creo que Flora machucar unha mosca."
"Aínda así, o celos é un transformador raro
de caracteres.
Ore cal é a súa propia teoría sobre o que
pasou? "
"Ben, en realidade, eu vin buscar unha teoría, non
a propoñer unha.
Eu dei-lle todos os feitos.
Sempre que me pregunta, pero, podo dicir que
ocorreu-me posible que a
emoción deste caso, o
conciencia que fixera tan inmenso
un paso social, tivo o efecto de causar
algunha perturbación pouco nervioso na miña
esposa. "
"En suma, que tiña se tornado, de súpeto
dementes? "
"Ben, en realidade, cando eu considero que ten
virou as costas - non vou dicir sobre min,
pero por riba de tanto que moitos aspiraban
sen éxito - Eu mal podo explica-lo
calquera outra forma. "
"Ben, por suposto que tamén é concebible
hipótese ", dixo Holmes, sorrir.
"E agora, Lord St Simon, eu creo que eu
teño case todos os meus datos.
Podo preguntar se estaba sentado na
mesa do café, de modo que puidese ver a
da ventá? "
"Nós poderiamos ver o outro lado da estrada
eo Parque ".
"Iso mesmo.
Entón eu non creo que eu teño para deter
xa.
Vou comunicar con vostede. "
"Se é afortunado o suficiente para resolver
este problema ", dixo o noso cliente, levantando-se.
"Eu teño resolto isto."
"Eh?
O que foi iso? "
"Eu digo que teña resolto isto."
"Onde, entón, é a miña muller?"
"Isto é un detalle que eu rapidamente deben
aprovisionamento. "
Lord St Simon balance a cabeza.
"Teño medo que levará cabezas máis sabias
que a súa ou a miña ", observou el, e
curva-se de forma maxestuosa e anticuado
el partiu.
"É moi bo de Lord St Simon para
honra da miña cabeza, poñendo-as nun nivel
coa súa propia ", dixo Sherlock Holmes,
rindo.
"Creo que vou tomar un whisky e
refrixerante e un puro despois de todo isto cruzadas
cuestionamento.
Eu formara miñas conclusións en canto ao caso
antes do noso cliente entrou na sala. "
"Meu caro Holmes!
"Teño notas de varios casos semellantes,
aínda que ningún, como eu comentei antes, o que
eran tan rápida.
Meu exame todo serviu para transformar o meu
conxectura en certeza.
A proba circunstancial é ocasionalmente
moi convincente, como cando se atopa unha troita
no leite, por citar o exemplo de Thoreau. "
"Pero eu oín todo o que escoitou."
"Sen, sen embargo, o coñecemento da pre-
os casos existentes, que me serve moi ben.
Houbo unha instancia paralela en Aberdeen
uns anos, e algo en moi
no mesmo sentido en Múnic no ano seguinte á
Franco Prusiana-guerra.
É un deses casos - mais, ola, aquí
Lestrade é!
Boa tarde, Lestrade!
Vai atopar un vaso extra sobre o
aparador e hai charutos na
caixa. "
O detective oficial vestía unha
ervilha abrigo e gravata, que lle deu unha
decididamente aparencia náutica, e
cargaba un saco de lona negra na man.
Cunha breve saúdo, el sentou e
acendeu o puro que fora ofrecida a
el.
"What's up, entón?", Preguntou Holmes cun
brillo nos ollos.
"Vostede está insatisfeito."
"E eu me sinto insatisfeito.
Ese matrimonio infernal St Simon
caso.
Podo facer sen pés nin cabeza do
negocios. "
"Realmente!
Me sorprende. "
"Quen non escoitou falar de un tema tan mesturados?
Cada pista parece escorregar das miñas
dedos.
Estiven a traballar enriba del todos os días. "
"E moi mollada, parece ter feito vostede"
Holmes dixo que a súa man sobre o brazo do
a chaqueta.
"Si, eu fun arrastrando o Serpentine".
"En nome de Deus, para que?"
"En busca do corpo de Lady St Simon."
Sherlock Holmes recostarse na materia
e riu gustosamente.
"Vostede tirou a conca de Trafalgar
Chafariz da Praza ", el preguntou.
"Por que?
¿Que quere dicir? "
"Porque ten só unha oportunidade tan boa de
atopar esta señora nun como no
Lestrade disparou unha mirada anoxado co meu
compañeiro.
"Eu supoño que sabe todo sobre el",
rosnar.
"Ben, eu teño só oído os feitos,
pero a miña mente está feita. "
"Ah, é verdade!
Entón pensas que o Serpentine non desempeña ningún
parte do problema? "
"Coido moi improbable."
"Entón quizais, xentilmente, explicar como
é que atopamos esta nel? "
El abriu a súa bolsa mentres el falaba, e caeu
no chan un vestido de voda da regadas
seda, un par de zapatos de satén branco e unha
guirnalda eo veo da noiva, todos os descoloridos
e embebidas en auga.
"Non", dixo, poñendo un novo matrimonio,
anel na parte superior do conxunto.
"Hai unha porca pequena para ti crack,
Holmes Mestre ".
"Ah, é verdade", dixo o meu amigo, golpe azul
aneis no aire.
"Arrastrar los da Serpentine?"
"Non Eles foron atopados flotando preto da
marxe por un garda-parque.
Eles foron identificados como as súas roupas,
e pareceume que, se a roupa
estaba alí o corpo non estaría moi lonxe. "
"Seguindo o mesmo razoamento brillante, cada
o corpo do home se pode atopar no
barrio do seu garda-roupa.
E rezar para o que se espera para chegar ao
por iso? "
"Nalgunhas evidencias implicando Flora Millar
no desaparición ".
"Teño medo que vai atopalo
difícil. "
"É, de feito, agora?" Chorou con Lestrade
algunha amargura.
"Teño medo, Holmes, que non son moi
práctico coas súas deducións eo seu
inferencias.
Comete dous erros en tantos
minutos.
Este vestido non implican Miss Flora
Millar. "
"E como?"
"No vestido é un peto.
No peto é unha tarxeta de caso.
No caso da tarxeta é unha nota.
E aquí é a nota moito. "
El esbofeteou-a sobre a mesa fronte
del.
"Escoita a esta:" Vai a verme cando todos os
está preparado.
Vén dunha vez.
FHM '
Agora, a miña teoría ao longo de toda foi que Lady
St Simon foi afastado pola decoyed Flora Millar,
e que, con confederados, sen dúbida,
foi responsable do súa desaparición.
Aquí, asinado coas iniciais dela, é a propia
nota que foi, sen dúbida, discretamente,
na súa man na porta e que atraeu
ela ao seu alcance. "
"Moi ben, Lestrade, dixo Holmes,
rindo.
"Realmente é moi bo mesmo.
Deixe-me ve-lo. "
El asumiu o papel de forma apática, pero
súa atención instantaneamente converteuse en empolgado e
deu un gritinho de satisfacción.
"Isto é realmente importante", dixo.
"Ha! cre que é así? "
"Moi así.
Quero parabeniza-lo calor. "
Lestrade subiu no seu triunfo e curvo
cabeza para mirar.
"Ora", el berrou, "está mirando para o
lado malo! "
"Pola contra, este é o lado correcto."
"O lado non?
Estás tolo!
Aquí está unha nota escrita a lapis sobre
aquí ".
"E aquí é o que parece ser a
fragmento dunha conta de hotel, que interesa
Me profundamente. "
"Non hai nada nel.
Eu mirei para ela antes ", dixo Lestrade.
"'Outubro 4, 8s cuartos. 2s, almorzo.
6D. 1s, cocktail. 2s, o xantar.
6D., Xerez vidro, 8D.
Eu non vexo nada niso. "
"Moi probablemente non.
É o máis importante, todo o mesmo.
Conforme a nota, tamén é importante, ou en
polo menos as iniciais son, polo que felicitou
ti de novo. "
"Xa perdemos moito tempo", dixo Lestrade,
subindo.
"Eu creo no traballo duro e non en sesión
polo lume xirando fermosas teorías.
Bos días, Sr Holmes, e imos ver
que está ao fondo da cuestión
en primeiro lugar. "
El colleu a roupa, os lanzou
no saco, e para a porta.
"Só unha información para ti, Lestrade," pasou
Holmes desapareceu antes do seu rival: "Vou
dicirlle a verdadeira solución da cuestión.
Lady St Simon é un mito.
Non hai e nunca houbo, calquera
esa persoa. "
Lestrade mirou tristemente para meu compañeiro.
El se virou para min, bateu na fronte
tres veces, sacudiu a cabeza solemnemente, e
saíu correndo.
Mal pechou a porta detrás del cando
Holmes levantou-se para colocar no seu abrigo.
"Hai algo no que o suxeito se
traballo sobre o exterior ", observou el," en canto eu
creo, Watson, que debo deixar para
seus papeis para un pouco. "
Foi despois de cinco horas cando Sherlock
Holmes deixou-me, pero eu non tiña tempo para ser
só, para dentro dunha hora, chegou un
home de confeiteiro cun gran plano
caixa.
Isto non embalada coa axuda dun mozo
quen el trouxera con el, e
Actualmente, para o meu asombro moi grande, unha
moi pouco epicurista cea fría comezou a
establecerse na nosa humilde albergue
carballo.
Había unha parella de cinta de frío
galinhola, un faisán, un paté de foie gras
torta cun grupo de antigos e cobwebby
botellas.
Colocando a fóra todos eses luxos, os meus dous
Visitantes desapareceu, como os xenios de
Mil e unha noites, sen explicación
ressalva de que as cousas foran pagados e
foron solicitados a esta dirección.
Pouco antes de nove horas de Sherlock Holmes
pisou bruscamente no cuarto.
Súas faccións estaban gravemente definido, pero hai
era unha luz nos seus ollos que me fixo pensar
que non quedara decepcionado na súa
conclusións.
"Eles lanzaron a cea, entón," dixo,
fregar as mans.
"Vostede parece que esperar da empresa.
Teñen previsto para cinco. "
"Si, imaxino que podemos ter algunha compañía
caendo ", dixo.
"Estou sorprendido que Lord St Simon non teña
xa chegou.
Ha!
Imaxinar que eu escoito seu paso agora sobre a
escaleiras. "
É certo que foi o noso visitante da tarde
que veu apresuráronse en, balance seus lentes
máis vigor que nunca, e con unha moi
perturbada expresión do seu aristocrático
recursos.
"O meu mensaxeiro chegou ata ti, entón?", Preguntou
Holmes.
"Si, e confeso que o contido
me asustou alén da medida.
Algunha boa autoridade para o que dixo? "
"A mellor posible."
Lord St Simon caeu nunha cadeira e pasou
súa man sobre a testa.
"O que o Duque di," el murmurou,
"Cando escoita que alguén da familia ten
sido sometido a tamaña humillación? "
"É o máis puro accidente.
Non podo permitir que haxa calquera
humillación. "
"Ah, ollar a estas cousas doutro
punto de vista. "
"Non vexo que alguén é culpable.
Eu mal podo ver como a señora podería
actuado doutro xeito, aínda que o seu método abrupta
de facelo foi, sen dúbida, a ser
lamentou.
Sen nai, ela non tiña ninguén para aconsellar
ela nunha crise como esta. "
"Era un señor, lixeiro, un lixeiro pública",
dixo Lord St Simon, batendo cos dedos
sobre a mesa.
"Ten que facer provisión para este pobre
rapaza, colocados en forma sen precedentes
posición ".
"Vou facer ningunha concesión.
Estou moi anoxado mesmo, e eu teño sido
vergoña usado. "
"Coido que oín un anel", dixo Holmes.
"Si, hai algúns pasos no corredor.
Se eu non poida persuadir-lo a tomar unha lene
vista da materia, Lord St Simon, eu teño
trouxo aquí un defensor que poden ser máis
exitosa. "
Abriu a porta e deron inicio a unha muller
e cabaleiro.
"Señor San Simón", dixo "permítame
presentarse o Sr ea Sra Francis Hay
Moulton.
A muller, eu creo, xa coñece. "
Á vista destes recén chegados do noso cliente
tiña saltado do seu asento e quedou moi
erecto, cos ollos baixos e man
empurrado para o seo da súa levita, unha
imaxe da dignidade ofendida.
A señora deu un paso rápido e
tiña alongou a man para el, pero inda
rexeitouse a erguer os ollos.
Foi así para a súa resolución, tal vez,
para o rostro dela era unha súplica que foi
difícil de resistir.
"Vostede está anoxado, Robert", dixo.
"Ben, eu creo que ten todos os motivos para ser."
"Orai sen facer apoloxía a min", dixo Lord St
Simon amargamente.
"Oh, si, sei que teño tratado ti
moi malo e que eu debería ter falado con
ti antes de ir, pero eu era unha especie de
sacudiu e, a partir do momento en que vin Frank
aquí de novo eu non sabía o que era
facer ou dicir.
Eu só pregunto eu non caer e facer un
dereito esvaecer alí diante do altar. "
"Talvez, a Sra Moulton, lle gustaría que a miña
amigo e eu a saír da sala, mentres
explicar este asunto? "
"Se eu puidera dar unha opinión", comentou o
cabaleiro estraño, "tivemos un pouco
moi segredo moito sobre este negocio
xa.
Pola miña parte, quere toda Europa e
América para escoitar os dereitos dela. "
Era un pequeno home, delgado bronce, limpe-
Barbados, cun rostro nítido e forma de alerta.
"Entón eu vou contar a nosa historia de inmediato", dixo
a señora.
"Frank e eu nos atopamos aquí en 84, en McQuire's
campamento, preto das Montañas Rochosas, onde foi pa
traballo unha reclamación.
Fomos contratados para o outro, Frank e eu;
Un día o pai desferiu un rico
peto e fixo un monte, mentres Frank pobres
aquí tiña unha reivindicación que se esgotou e chegou
para nada.
O máis rico pa creceu máis pobres era Frank, para
o ano pasado, non quixo oír falar do noso compromiso
duradeira por máis tempo, e me levou a
'Frisco.
Frank non xogaría a man, aínda que;
el me seguiu alí, e me viu
pa sen saber nada sobre iso.
Sería só telo feito tolo para saber, así
nós só fixa todo por nós mesmos.
Frank dixo que ía facer a súa
pila, tamén, e xamais volver a me reclamar
ata que tivo, tanto como pa.
Entón eu prometín esperar por el para o
fin dos tempos e comprometinme a non casar
ninguén mentres el vivise.
'Por que non debemos ser casado inmediatamente,
entón ", dixo," e entón eu estou seguro
de ti, e eu non desexa ser o seu
marido ata que eu volva? "
Ben, nós falamos sobre isto, e tiña fixado
todo isto tan ben, cun crego todos
preparado en espera, que só fixo iso dereito
alí, e, a continuación, Frank saíu para buscar a súa
fortuna, e eu volvín para PA.
"O seguinte que eu oín falar de Frank era que el era
en Montana, e despois pasou a prospección na
Arizona, e entón oín del dende Nova
México.
Despois diso veu unha longa historia de xornal
sobre como un campamento de mineiros foran atacados
por indios apaches, e alí estaba a miña Frank
nome entre os mortos.
Eu esvaeceu, e eu estaba moi enfermo
meses despois.
Pa pensei que tiña unha caída e me levou a
metade dos médicos en 'Frisco.
Nin unha palabra de noticias veu durante un ano e
máis, para que nunca dubide que Frank
estaba realmente morto.
Entón Lord St Simon veu a San Francisco, e nós
veu a Londres, e foi un matrimonio
arranxado, e pa estaba moi satisfeito, pero eu
sentía o tempo que ningún home nesta terra
xamais iría tomar o lugar no meu corazón que
fora dado ao meu pobre Frank.
"Aínda así, se eu tivese casado Lord St Simon, da
Claro que eu faría o meu deber por el.
Non podemos comandar noso amor, pero podemos nosa
accións.
Eu fun ao altar con el, coa
intención de facelo tan bo unha muller
como era no que eu sexa.
Pero vostede pode imaxinar o que sentín cando, só
cando cheguei ao altar, olhei
para atrás e viu Frank pé e mirando cara
fóra o meu primeira fila.
Eu penso que era a súa pantasma en principio, pero
cando ollei novo alí estaba el tamén,
cun tipo de pregunta nos seus ollos, como se
me preguntar se estaba contento ou triste en
velo.
Pregúntome eu non caer.
Sei que todo foi volvéndose,
e as palabras do sacerdote foron só
como o zumbido dunha abella no meu oído.
Eu non sabía o que facer.
Debo deter o servizo e facer unha escena
na igrexa?
Eu mirei para el de novo, e el parecía
sabe o que eu estaba a pensar, xa que incrementar a
dedo aos labios para dicirme para estar tranquilo.
Entón vin el de rabiscos desde unha peza de
papel, e eu sabía que estaba escribindo-me unha
Como xa pasou a súa base na saída I
deixei caer meu buque para el, e el
puxo a nota na miña man cando
volveu-me as flores.
Foi só unha liña me pedindo para acompaña-lo
cando el fixo o sinal-me a facelo.
Claro que nunca dubides por un intre que
era a miña primeira obriga agora a el, e eu
Determinado a facer xustamente o que pode
directa.
"Cando cheguei eu dixen a miña empregada, que tiña
coñecera en California, e tiña sempre
foi o seu amigo.
Eu pedín a ela para non dicir nada, pero para obter un
poucas cousas embaladas e meu Ulster listo.
Sei que debería ter falado con Lord St
Simon, pero foi terrible duro antes da súa
nai e todos os grandes pobos.
Eu só fixen a miña mente para fuxir e
explicar despois.
Eu non estivera na mesa de dez minutos
antes de que eu vin Frank pola ventá na
outro lado da estrada.
El acenou para min e logo comezou a andar
para o Parque.
Sae, poñer as miñas cousas, e
seguíronse no.
Unha muller chegou a falar dunha cousa ou outra
sobre Lord St Simon para min - parecía-me
do pouco que oín como se tivese un
segredo da súa propia antes do matrimonio
tamén - pero eu puiden fuxir dela
e logo superou o Frank.
Entramos nun taxi, e lonxe estamos
levou a algúns establecementos que tomara na
Gordon Square, e que era o meu verdadeiro matrimonio
despois de todos estes anos de espera.
Frank fora un prisioneiro entre os
Apaches, escapara, veu a San Francisco,
descubrín que tiña lle deu por morto e
fora para a Inglaterra, seguiu-me alí, e
veu sobre min no pasado sobre o moito
mañá do meu segundo matrimonio. "
"Vin o en un papel", explicou o
Americana.
"El deu o nome ea igrexa, pero non
onde a muller viviu. "
"Entón tivemos unha conversa sobre o que temos que
facer, e Frank era todo para a apertura, pero eu
Estaba tan vergoña todo o que eu sentía como se
Quere desaparecer e nunca máis ver
calquera deles novo - só o envío dunha liña para
pa, se cadra, para mostrar a el que estaba vivo.
Foi horrible para min pensar en todos aqueles
señores e señoras sentados arredor de que
mesa do café e esperando por min para vir
de volta.
Entón Frank colleu o meu matrimonio, roupa e cousas
e fixo un paquete deles, así que eu debería
non ser identificado, e xa non-os caer fóra
en algún lugar onde ninguén puidese atopalos.
Pode que deberiamos ir para a
París mañá, só que este ben
cabaleiro, Sr Holmes, deu a volta para nós
esta noite, aínda que como se atopa nos
máis do que podo pensar, e mostrou-nos
de forma clara e amable que eu estaba mal
e que Frank estaba seguro, e que nós
que poñer-nos no mal se
estabamos tan secreto.
A continuación, se ofreceu para dar unha oportunidade de
charlar con Lord St Simon só, e por iso
veu logo volta para os seus aposentos dunha vez.
Agora, Robert, escoitou isto todo, e eu
Lamento moito se eu che dei, dor e
Espero que non pensa moito mal de
min ".
Lord St Simon tiña de ningún xeito, relaxarse súa
actitude ríxida, pero oíra cun
examina Franz e os labios comprimidos con esta
longa narrativa.
"Excuse me", dixo, "pero non é miña
personalizado para discutir o meu máis íntimo e persoal
asuntos deste xeito pública ".
"Entón non me vai perdoar?
Non vai usar as mans antes de ir? "
"Ah, por suposto, se ía darlle calquera
pracer ".
El alongou a man e friamente comprenderon que
que estendeu a el.
"Eu esperaba", suxeriu Holmes ", que
tería se xuntado a nós nunha cea agradable. "
"Coido que alí lle pide un pouco
moito ", dixo o seu señorío.
"Eu podo ser obrigado a concordar con esas
evolución recente, pero eu dificilmente se pode
Espérase que se alegran por eles.
Eu creo que co seu permiso eu
Agora desexo a todos unha boa noite. "
Incluíu todos nós nunha curva arrebatadora e
saíu da sala.
"Entón espero que polo menos honra
me coa súa empresa ", dixo Sherlock
Holmes.
"É sempre unha alegría atopar un americano,
Sr Moulton, porque eu son un dos que
Cremos que a loucura dun monarca e os
desajeitado dun ministro en anos far-se foi
non ha impedir que os nosos fillos sexan
algún día, os cidadáns da mesma en todo o mundo
país baixo unha bandeira que debe ser a
aquartelamento da Union Jack with the Stars
and Stripes ".
"O caso foi un interesante",
observou Holmes cando os visitantes deixaran
nós ", porque serve para amosar moi claramente
como é simple a explicación pode ser dun
caso de que a primeira vista parece ser
case inexplicable.
Nada podería ser máis natural que a
secuencia de eventos narrados por esta
muller, e nada máis raro que o resultado
cando visto, por exemplo, polo Sr Lestrade
de Scotland Yard ".
"Non estaba mesmo a culpa en todos,
entón? "
"Dende o principio, dous feitos foron moi
evidente para min, o que a muller tiña
sido moi disposto a someterse ao matrimonio
cerimonia, o outro que tivese arrepentido
de que en poucos minutos de volver
home.
Por suposto, algo ocorrera durante o
mañá, entón, levala a cambiar a súa
mente.
O que podería ser algo?
Ela non podía falar con ninguén cando
estaba fóra, pois ela fora no
compañía do noivo.
Se tivese visto alguén, entón?
Se tivese, debe ser alguén de América
porque pasara tan pouco tempo en
neste país que non podería
calquera permiso para adquirir unha tan profunda
influencia sobre ela que a mera visión de
sería inducilo la a cambiar os seus plans de modo
completamente.
Ve que xa chegou, por un
proceso de exclusión, a idea de que ela
podería ver un americano.
Entón, quen podería ser ese americano, e por
debe ter tanta influencia sobre
ela?
Pode ser un amante, que podería ser un marido.
A súa feminidade novo tivese, eu sabía, foron gastos
en escenas duro e con estraños
condicións.
Ata agora eu comezara antes de eu xa oín Señor
narrativa St Simon.
Cando nos contou sobre un home nun banco, do
cambio na forma da noiva, de tan
dispositivo de forma transparente para a obtención dunha nota
como o lanzamento dun buque, de seu Resort
confidencial para a súa dama, ea súa propia
alusión significativa para ir alegación -
que na linguaxe dos mineiros significa tomar
posesión do que outra persoa teña
unha proposta antes - toda a situación
fíxose absolutamente claro.
Ela fora con un home, eo home
ou era un amante ou foi unha previa
home - as posibilidades de estar a favor da
este último. "
"E como en todo o mundo que atopalos?"
"Podería ser difícil, pero o amigo
Lestrade realizada información nas súas mans o
valor do que el mesmo non sabe.
As iniciais eran, por suposto, do
maior importancia, pero máis valioso aínda
era saber que dentro dunha semana que tiña
liquidado a conta nun dos máis selectos
hoteis de Londres. "
"Como se deducir a escoller?"
"Ao seleccionar os prezos.
Oito xelins por un cuarto e oito pence
un vaso de Xerez vinculado a un dos
a maioría dos hoteis caros.
Non hai moitos en Londres que cobran
a esta taxa.
No segundo que visitei en
Northumberland Avenue, estean sabendo por un
inspección do libro que Francis H.
Moulton, un cabaleiro americano, deixou
só un día antes, e ollando por riba
as entradas contra el, deparei-me co
moi elementos que eu vira na
duplicado conta.
Súas cartas eran para o redirixir a 226
Gordon Square, polo que eu viaxei a alí, e
sendo a sorte de atopar o amor
Parella na casa, eu me aventura a darlles
algúns consellos paternos e ligar a
Lles que sería mellor en todos os sentidos
que se supón que deberían facer a súa posición
pouco máis claro, tanto para o público en xeral
e de Lord St Simon, en particular.
Convidei os para atopalo aquí e, como
ve, eu fixen-lle manter o compromiso. "
"Mais sen resultado moi bo", comentei.
"A súa conduta non era certamente moi
graciosa ".
"Ah, Watson", dixo Holmes, sorrir,
"Quizais non sería moi graciosa
ou, se, tras os problemas de cortejar
e do matrimonio, que se atopou en privado
un intre da muller e da fortuna.
Eu creo que podemos xulgar Lord St Simon
moi misericordiosa e gracias as nosas estrelas que
nunca son susceptibles de nos atopar na
mesma posición.
Debuxe a súa cadeira e me entrega meu violín,
para o problema que temos aínda para resolver
é como cando afastado destas escuras de outono
á noite. "
cc prosa ccprose audiobook audio book free lectura completa toda completa ler literatura clásica LibriVox closed captions subtítulos subtítulos subtítulos ESL lingua estranxeira traducir tradución